Cet élément est perçu comme étant analogue ou identique aux garanties de l'AIEA. | UN | ويُتوخى من هذا العنصر أن يكون شبيهاً بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو مماثلاً لها. |
Tous les États parties demeurent résolus à mener pareille action, notamment dans le cas des installations qui sont soumises aux garanties de l'AIEA. | UN | وتظل جميع الدول ملتزمة بالسعي إلى اتخاذ هذا الإجراء، خاصة فيما يتصل بالمنشآت المشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis la dernière Conférence d'examen du Traité, entre 1991 et 1994, ils ont financé leur Programme d'assistance technique aux garanties de l'AIEA (POTAS) à hauteur d'un montant annuel moyen de 7,6 millions de dollars. | UN | ومنذ آخر مؤتمر لمعاهدة عدم الانتشار، وخلال السنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤، قدمت الولايات المتحدة تمويلا بمتوسط سنوي قدره ٧,٦ مليون دولار لفائدة برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
DOCUMENT DU PRÉSIDENT SUR les garanties de l'AIEA | UN | وثيقة الرئيس المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Par exemple, la Chine, comme beaucoup d'autres pays, accepte les garanties de l'AIEA. | UN | فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En revanche, il faudra également traiter des faits négatifs comme le retrait unilatéral du Traité et la non observation des obligations en matière de garanties de l'AIEA. | UN | وفي المقابل، سيحتاج الأمر إلى القيام بشكل فعال بمعالجة تطورات سلبية مثل الانسحاب من جانب واحد من المعاهدة وعدم الالتزام بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La confiance découlant des assurances de non-prolifération, renforcée par les garanties de l'Agence, est un préalable à la coopération entre les Parties au Traité, telle que prévue à l'article IV, pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
L'acceptation par les États parties au Traité du système des garanties de l'AIEA supprime les obstacles à la coopération nucléaire. | UN | وقبول اﻷطراف في المعاهدة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يزيل العقبات التي تعترض سبيل التعاون النووي. |
Dans le cadre de son engagement dans le sens des applications nucléaires à des fins pacifiques, la Serbie a signé récemment un protocole additionnel à son accord sur les garanties fournies par l'AIEA. | UN | وكجزء من التزام حكومته بالتطبيقات النووية السلمية، قال إن حكومته وقعت مؤخراً بروتوكولاً إضافياً لاتفاقها الخاص بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis la dernière Conférence d'examen du Traité, entre 1991 et 1994, ils ont financé leur Programme d'assistance technique aux garanties de l'AIEA (POTAS) à hauteur d'un montant annuel moyen de 7,6 millions de dollars. | UN | ومنذ آخر مؤتمر لمعاهدة عدم الانتشار، وخلال السنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤، قدمت الولايات المتحدة تمويلا بمتوسط سنوي قدره ٧,٦ مليون دولار لفائدة برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tous les États parties demeurent résolus à mener pareille action, notamment dans le cas des installations qui sont soumises aux garanties de l'AIEA. | UN | وتظل جميع الدول ملتزمة بالسعي إلى اتخاذ هذا اﻹجراء، خاصة فيما يتصل بالمنشآت المشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Au titre de cet instrument juridique, des rapports comptables concernant les matières nucléaires soumises aux garanties de l'AIEA sont régulièrement transmis à l'Agence. | UN | فبموجب هذا الصك القانوني، تقدم إلى الوكالة بصورة منتظمة تقارير إحصائية تحصر المواد النووية المشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous croyons que tous les problèmes liés aux garanties de l'AIEA et à la vérification, y compris ceux qui concernent l'Iran, doivent être réglés dans le cadre de l'AIEA, qui est l'autorité compétente pour vérifier le respect des obligations des États membres en matière de garanties. | UN | ونعتقد أن جميع المشاكل المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التحقق التي نضطلع بها ينبغي حلها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها الهيئة المختصة بالتحقق من التزامات كل من الدول الأعضاء فيما يتعلق بضمانات الوكالة. |
En ce qui concerne la sûreté de l'approvisionnement en combustible nucléaire, sa délégation attend avec impatience un document de l'AIEA qui cherche à mettre en équilibre les souhaits légitimes de ceux qui désirent développer l'énergie nucléaire et un ensemble de critères de nonprolifération stricts qui devraient inclure l'adhésion aux garanties de l'AIEA. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الوقود النووي بشكل آمن، قال إن وفده يتطلع إلى صدور ورقة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى إلى توازن الرغبات المشروعة لهؤلاء الذين يرغبون في تطوير طاقة نووية مقابل مجموعة من المعايير المكينة لعدم الانتشار التي ينبغي أن تشمل التقيُّد بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Mongolie convient que toutes ses activités relatives à l'utilisation de l'uranium et de l'énergie nucléaire doivent être pleinement conformes aux garanties de l'AIEA et aux autres normes, règles et réglementations acceptées sur le plan international. | UN | 12 - وتعتقد منغوليا أن جميع أنشطتها المتعلقة باستغلال اليورانيوم وبدء استخدام الطاقة النووية يجب أن تلتزم تماما بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المعايير والقواعد والأنظمة المقبولة دوليا. |
Il est paradoxal que ces allégations émanent d'un pays qui n'a pas (M. Ziaran, République islamique d'Iran) ratifié le Traité de non—prolifération et n'a pas accepté les garanties de l'AIEA. | UN | ومن دواعي السخرية أن نسمع هذه المزاعم من بلد لم يصدق على معاهدة عدم الانتشار ولم يقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
28. En ce qui concerne les garanties de l'AIEA au titre de l'article III, on a appliqué deux poids et fait preuve de sélectivité. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب المادة الثالثة، قال إن تطبيق تلك الضمانات يتسم بازدواجية المعايير والانتقائية، مما يتطلب السعي ﻹيجاد آلية ملزمة قانونا لممارسة |
L'octroi de licences individuelles est subordonné à l'engagement exprès de ne pas s'occuper d'articles à double usage destinés à être employés dans des activités nucléaires militaires, des installations nucléaires non couvertes par les garanties de l'AIEA ou des programmes liés à la mise au point d'armes de destruction massive ou de leurs vecteurs. | UN | ويكون إصدار التراخيص الفردية مشروطا بإبداء التزام صريح بعدم استخدام المواد ذات الاستخدام المزدوج المعنية لأغراض نووية عسكرية في مرافق نووية غير مشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في برامج تتصل باستحداث أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها. |
En outre, son Gouvernement a récemment déposé son instrument de ratification de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et signera rapidement le protocole additionnel de l'accord de garanties de l'AIEA. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت حكومته مؤخراً بإيداع صك تصديقها على الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة إدارة الوقود المستنفَد وبشأن سلامة إدارة النفايات الإشعاعية، وسوف تعمل عمّا قريب على التوقيع بشكل مناسب على البروتوكول الإضافي لاتفاقها الخاص بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La confiance découlant des assurances de non-prolifération, renforcée par les garanties de l'Agence, est un préalable à la coopération entre les Parties au Traité, telle que prévue à l'article IV, pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
L'acceptation par les États parties au Traité du système des garanties de l'AIEA supprime les obstacles à la coopération nucléaire. | UN | وقبول اﻷطراف في المعاهدة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يزيل العقبات التي تعترض سبيل التعاون النووي. |
Dans le cadre de son engagement dans le sens des applications nucléaires à des fins pacifiques, la Serbie a signé récemment un protocole additionnel à son accord sur les garanties fournies par l'AIEA. | UN | وكجزء من التزام حكومته بالتطبيقات النووية السلمية، قال إن حكومته وقعت مؤخراً بروتوكولاً إضافياً لاتفاقها الخاص بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |