"بضمان أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • veiller à ce que les
        
    • aucun effort pour que
        
    • à veiller à ce que
        
    • veillant à ce que celles-ci soient
        
    Il faudrait veiller à ce que les ressources humaines demandées au titre d'une composante correspondent bien aux produits indiqués pour cette composante. UN وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج.
    3. Prie instamment la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, de veiller à ce que les rémunérations soient en rapport avec le coût de la vie dans le territoire; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels et la question de leur justiciabilité fassent partie intégrante des programmes de formation des juges et des avocats. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التقاضي بشأنها جزءاً لا يتجزأ من برامج التدريب للقضاة والمحامين.
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil électoral provisoire a réaffirmé à la mission qu'il était déterminé à veiller à ce que des élections libres, régulières et ouvertes à tous soient organisées dans les délais. UN وأكد مجلس الانتخابات المؤقت للبعثة التزامه بضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشاملة وأن تجرى في موعدها.
    L'État partie devrait exercer un strict contrôle des procédures de fouille corporelle, en particulier les fouilles internes, en veillant à ce que celles-ci soient réalisées de la manière la moins intrusive et la plus respectueuse de l'intégrité physique des personnes et à ce qu'elles soient dans tous les cas conformes aux dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف ممارسة رقابة صارمة على إجراءات التفتيش الجسدي، وبخاصة عمليات التفتيش الداخلي، وذلك بضمان أن تكون أقل تقحماً وأكثر احتراماً للسلامة الجسدية للأشخاص، وعلى أن تكون هذه العمليات في جميع الحالات مراعية لأحكام الاتفاقية.
    Il lui recommande en outre de veiller à ce que les conditions de travail des détenus, notamment leurs salaires et leurs prestations de sécurité sociale, soient justes et équitables. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تكون ظروف عمل المحتجزين، بما في ذلك الأجور وإعانات الضمان الاجتماعي، عادلة ومنصفة.
    Il lui recommande en outre de veiller à ce que les conditions de travail des détenus, notamment leurs salaires et leurs prestations de sécurité sociale, soient justes et équitables. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تكون ظروف عمل المحتجزين، بما في ذلك الأجور وإعانات الضمان الاجتماعي، عادلة ومنصفة.
    L'obligation de veiller à ce que les écoles soient inclusives et à ce que leurs programmes de cours ne reflètent pas un parti pris devrait être appliquée collectivement, et tous les intervenants dans ce domaine devraient s'efforcer de satisfaire aux Normes minimales de l'INEE. UN وينبغي أن يلقى الالتزام القاضي بضمان أن تكون المدارس شاملة للجميع وذات مناهج دراسية غير متحيزة التأييد الجماعي وأن تتوق جميع الجهات الفاعلة في الميدان إلى تلبية المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ.
    Sur ce point, le groupe a insisté sur les rôles respectifs revenant aux autorités locales, à la société civile et aux institutions financières internationales s'agissant de veiller à ce que les mesures législatives, administratives et autres prises pour les enfants par les États parties dans toutes les limites des ressources dont ils disposent soient vraiment efficaces, équitables et non discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، أبرز الفريق أدوار كل من الحكومة المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بضمان أن تكون التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف من أجل الأطفال في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة فعالة ومنصفة وخالية من التمييز.
    À propos de la sécurité alimentaire, le groupe a recommandé de veiller à ce que les semences et les outils soient adaptés, tant du point de vue quantitatif que qualitatif, à la situation dans chaque district, afin de faciliter leur livraison aux bénéficiaires dans les délais requis. UN 49 - وفيما يتعلق بالأمن الغذائي، أوصى الفريق بأنه ينبغي التكفل بضمان أن تكون نوعيات وكميات البذور وأطقم الأدوات مناسبة للظروف في كل مقاطعة، وذلك بغية تيسير تسليمها للجهات المنتفعة في الوقت المناسب.
    16. Les pays en développement devraient veiller à ce que les efforts entrepris pour promouvoir les transactions en ligne aillent de pair avec le développement de la production de biens matériels et de services, l'amélioration de la qualité des produits et la fourniture de services d'appui adéquats (services bancaires, assurances, transports et douanes, notamment). UN 16- ينبغي قيام البلدان النامية بضمان أن تكون الجهود الرامية إلى تشجيع المعاملات على شبكة الإنترنت مصحوبة بتدعيم إنتاج السلع المادية والخدمات، وتسليم المنتجات بصورة مرضية والالتزام بالوفاء، وتوريد خدمات دعم وافية، وخاصة خدمات الأعمال المصرفية والتأمين والنقل والجمارك.
    Il a recommandé à l'État de veiller à ce que les circonstances dans lesquelles les agents de police sont autorisés à employer la force et à faire usage d'armes à feu soient exceptionnelles et clairement définies. UN وأوصت اللجنة بضمان أن تكون الظروف التي يُسمَح فيها لأفراد الشرطة باستخدام القوة والأسلحة النارية استثنائيةً ومحدَّدة بوضوح(52).
    22. En ce qui concerne les conditions de vie dans les prisons, le Comité contre la torture a notamment recommandé à Madagascar: de veiller à ce que les conditions de détention soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; d'accorder des fonds à la Commission de surveillance des prisons; et de laisser les organisations non gouvernementales accéder librement aux lieux de détention. UN 22- وفيما يخص الظروف المعيشية في السجون، أوصت لجنة مناهضة التعذيب مدغشقر، من بين ما أوصتها به، بضمان أن تكون أوضاع السجون متماشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ وبتوفير التمويل للجنة مراقبة السجون؛ وبمنح المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول بحرية إلى أماكن الاحتجاز(51).
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des OMD. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par cette déclaration, les gouvernements s'engagent à veiller à ce que, sur leur territoire, chacun soit libre de promouvoir et protéger les droits de l'homme sans crainte d'être persécuté. UN ويُلزم الإعلان الحكومات بضمان أن تكون للأشخاص في بلدانهم الحرية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بلا خوف من الاضطهاد.
    Le Bureau des affaires féminines s'est engagé à veiller à ce que la Jamaïque soit un pays que les touristes souhaitent visiter, et il est quotidiennement confronté à ces problèmes. UN والمكتب ملزم بضمان أن تكون جامايكا قطرا يرغب السواح في زيارته هو ويتناول هذه القضايا على أساس يومي.
    L'État partie devrait exercer un strict contrôle sur les procédures de fouille corporelle, en particulier les fouilles internes, en veillant à ce que celles-ci soient réalisées de la manière la moins intrusive et la plus respectueuse de l'intégrité physique des personnes et à ce qu'elles soient dans tous les cas conformes aux dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف ممارسة رقابة صارمة على إجراءات التفتيش الجسدي، وبخاصة عمليات التفتيش الداخلي، وذلك بضمان أن تكون أقل تقحماً وأكثر احتراماً للسلامة الجسدية للأشخاص، وعلى أن تكون هذه العمليات في جميع الحالات مراعية لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more