"بضمير" - Translation from Arabic to French

    • bonne conscience
        
    • en toute conscience
        
    • en conscience
        
    • la conscience
        
    • et conscience
        
    • conscience tranquille
        
    Je ne peux pas en toute bonne conscience laisser mon père âgé ici, sans quelqu'un pour l'aider à nettoyer ses trophées de bowling. Open Subtitles لا يُمكنني بضمير مستريح أن أترك والدي المُسن هنا بدون أحد ليساعده في تنظيف جوائز البولنج خاصته بالبخار
    J'ai senti que je pouvais le faire en toute bonne conscience. Open Subtitles . لقد شعرت بإن بإمكاني فعل ذلك بضمير مرتاح
    Les sociétés riches ne peuvent pas, en toute conscience, se désintéresser d'un conflit aussitôt que les armes se sont tues. UN ولا يمكن للمجتمعات الغنية أن تترك، بضمير صاف، أي صراع بمجرد انقشاع الغمام.
    En tant que meilleur ami, je ne peux pas, en toute conscience, te laisser te refaire remballer. Open Subtitles ولا يسعني بضمير حيّ مُشاهدتك تنزل أسفل النيران بعد الآن.
    Aussi importante que soit leur tâche, je ne peux, en conscience, les laisser reprendre leurs activités habituelles s'il n'existe pas d'assurances raisonnables garantissant leur sécurité. UN فرغم أهمية اﻷهــداف التي يعملــون لتحقيقهــا، لا يمكنني أن أقرر بضمير مستريح أن يعودوا إلى العمل كالمعتاد، ما لم تتوفر تأكيدات معقولة بشأن سلامتهم.
    Et maintenant nous pouvons aller de l'avant la conscience tranquille. Open Subtitles والآن صار بإمكاننا أن نسير قدماً بضمير مستريح.
    Le Dr Cartwright s'est présenté en son âme et conscience, en tant que témoin oculaire de l'exorcisme du Père Moore. Open Subtitles الدكتور كارترايت أتى إلينا بضمير حي كشاهد عيان على عملية الطرد التي في شريط الأب مور
    Et c'est dur, en bonne conscience, de lui refaire confiance. Open Subtitles و من الصعب بضمير جيدٍ أن أثق بها كما كنتَ أثق بها
    Si vous n'êtes pas engagé dans le fitness, je ne peux pas vous vendre en bonne conscience. Open Subtitles إن عجزت عن الحفاظ على رشاقتك. لا أستطيع أن أبيعك بضمير مرتاح.
    C'était le seul avis médical que je pouvais leur donner en bonne conscience. Open Subtitles تلك كانت النصيحة الطبية الوحيدة التي أستطيع إعطاءها لهم بضمير حي.
    en toute conscience, je ne peux vous laisser reprendre la route vers Los Angeles dans cet état. Open Subtitles لا يمكنني السماح لك بضمير مرتاح أن تقودي إلى لوس انجلس بهذه الحالة
    La Grenade soutient que l'ONU et ses organes subsidiaires compétents, ainsi que ses institutions et agents, doivent, en toute conscience, envisager d'un oeil nouveau la mondialisation qui a inspiré différents régimes, notamment en matière de commerce et qui a causé une telle dégradation de la dignité humaine et bien des souffrances aux peuples du monde. UN وترى غرينادا أن اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية المختصة، وكذلك وكالاتها وعملاءها ذوي الاختصاص، يجب أن تعيد النظر بضمير حي، في مفهوم العولمة التي استلهمت منها أنظمة مختلفة، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة بكافة أنواعها، اﻷمر الذي أدى إلى هذا التردي في كرامة اﻹنسان، وهذا اﻷلم الذي تعيشه شعوب العالم.
    Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être. UN فلنتأمل مرة ثانية الإرث الحي للحرب في أرواحنا في هذا الزمن الذي يدعونا، نحن مجتمع الدول، لنقرر أي صفحات تاريخنا المشترك يمكن قلبها بضمير صافٍ، وأيها لا يمكن قلبها.
    Dans l'intérêt du maintien de la paix, Israël demande aux États Membres de voter en conscience et de ne plus donner désormais un contenu politisé à la résolution. UN وقالت في خاتمة بيانها إن إسرائيل تدعو الدول الأعضاء إلى أن تصوت، من أجل حفظ السلام، وأن تصوت بضمير وأن تزيل في المستقبل جميع العبارات ذات الصبغة السياسية من القرار.
    Amiral, en conscience, je ne peux pas obéir. Open Subtitles سيدتى , لا يمكننى بضمير يقِظ أن أنفِذها
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique estiment que la communauté internationale ne saurait, en conscience et tout bien jugé, libéraliser les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro sans prendre d'abord des mesures concrètes pour inverser les conséquences de l'agression perpétrée contre les territoires de la République de Bosnie-Herzégovine et de leur occupation. UN ويرى أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم، بضمير حي وبحكمة، بتخفيف الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود من دون أن يتخذ أولا الخطوات الملموسة ﻹزالة آثار العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك واحتلال أراضيها.
    la conscience de chaque Pinkerton est-elle un tel fléau ? Open Subtitles هل كل أفراد الـ بينكرتون إبتلوا بضمير كهذا؟
    Vous avez l'occasion d'affronter ce moment, la conscience tranquille. Open Subtitles في هذه اللحظة تملك الفرصة لتدخلها بضمير صاف
    En notre âme et conscience, nous avons décidé à l'unanimité que la garde de Gloria devait revenir... Open Subtitles بضمير مستريح قررنا بالإجماع الوصاية علي جلوريا ستذهب
    Il appartient en dernier ressort à la Commission électorale indépendante de certifier, si elle peut le faire en son âme et conscience, que les élections ont été dans l'ensemble libres et régulières. UN إذ أن المهمة اﻷساسية للجنة الانتخابات هي التأكد، إذا أمكنها ذلك بضمير نزيه، من أن الانتخابات قد جرت بقدر كبير من الحرية والنزاهة.
    La dette est payée et tout Ie monde en sort Ia conscience tranquille. Open Subtitles هكذا يكون الدين مدفوع وكل منا يمضى بضمير نظيف0

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more