"بطء النمو" - Translation from Arabic to French

    • ralentissement de la croissance
        
    • la lenteur de la croissance
        
    • la faiblesse de la croissance
        
    • la faible croissance
        
    • une croissance lente
        
    • la croissance lente
        
    • instabilité de la croissance
        
    • du ralentissement économique
        
    • 'atonie
        
    En général, le ralentissement de la croissance, voire la stagnation, dont s’accompagne l’adoption de politiques macroéconomiques restrictives, accroît les pressions protectionnistes. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    Ceci tient à la baisse des recettes courantes due au ralentissement de la croissance. UN ومرجع هذه الزيادة في اﻷساس هو انخفاض اﻹيرادات الجارية الناتج عن بطء النمو.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    la faiblesse de la croissance économique ou la stagnation font qu'il n'est guère possible d'adopter des mesures actives de protection sociale, pourtant urgentes. UN ويؤدي بطء النمو الاقتصادي أو الركود إلى الحد من إعمال تدابير الحماية الاجتماعية الفعالة التي تمس الحاجة إليها.
    Cette baisse, qui a concerné tous les principaux groupes de produits de base à l'exception des denrées alimentaires de zone tempérée, s'est nourrie de la faible croissance des pays industrialisés ainsi que de l'offre excédentaire et de l'agitation qui ont caractérisé les marchés des métaux. UN وأثر هذا الانخفاض على كافة مجموعات السلع اﻷساسية باستثناء المواد الغذائية الواردة من المناطق المعتدلة. وأسهم بطء النمو في البلدان الصناعية، باﻹضافة إلى إفراط العرض والاضطراب الكبير في أسواق الفلزات في الضغط نزولياً على اﻷسعار أثناء العام.
    Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Ainsi, dans l’Union européenne, la hausse du chômage provoquée par le ralentissement de la croissance touche d’abord les femmes. UN فمثلا في الاتحاد اﻷوروبي، يبدو أن ازدياد البطالة بسبب بطء النمو قد أثر على المرأة أكثر من الرجل.
    Le rapport de 1999 reflète l'idée généralement admise que le ralentissement de la croissance démographique donne aux gouvernements et aux institutions compétentes un peu plus de temps pour réagir à l'évolution de la situation. UN وقد عكس تقرير عام 1999 توافقا في الآراء يرى أن بطء النمو السكاني يتيح للحكومات والمؤسسات ذات الصلة وقتا من أجل الاستجابة للأوضاع المتغيرة.
    Bien qu'il y ait des signes encourageants de croissance économique dans les pays développés, les pays en développement continuent de subir le ralentissement de la croissance des échanges internationaux et les effets d'un accès plus restreint au financement international. UN ورغم وجود بعض الدلائل المشجعة على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، فلا تزال البلدان النامية متضررة من بطء النمو في التجارة الدولية ومن زيادة القيود المفروضة على الحصول على التمويل الدولي.
    Déjà début 2007, l'augmentation des prix des produits de base s'essoufflait quelque peu en raison du ralentissement de la croissance économique dans les pays développés, en particulier aux ÉtatsUnis. UN ففي مطلع عام 2007 أصلاً، شهد ارتفاع أسعار السلع الأساسية اضطراباً بعض الشيء بسبب بطء النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة، ولا سيما في الولايات المتحدة.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    La demande de produits de base a progressé modérément en raison de la faiblesse de la croissance économique et de la diminution du taux d'utilisation de matières premières par unité de produit intérieur brut, notamment dans les pays industrialisés. UN وكان نمو الطلب على السلع اﻷساسية معتدلا بسبب بطء النمو الاقتصادي وانخفاض معدل استخدام المواد الخام في كل وحدة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ولا سيما في البلدان الصناعية.
    La demande de produits de base a progressé modérément en raison de la faiblesse de la croissance économique et de la diminution du taux d'utilisation de matières premières par unité de produit intérieur brut, notamment dans les pays industrialisés. UN وكان نمو الطلب على السلع اﻷساسية معتدلا بسبب بطء النمو الاقتصادي وانخفاض معدل استخدام المواد الخام في كل وحدة من الناتج المحلي الاجمالي، ولا سيما في البلدان الصناعية.
    Le troisième groupe est composé de pays, où la faible croissance économique a abouti à un taux d'emploi plus faible, à un chômage plus élevé et à la stagnation des salaires. UN 20 - وتتكون المجموعة الثالثة من البلدان التي تجسد فيها بطء النمو الاقتصادي في تدني نسب العمالة وارتفاع معدلات البطالة إلى جانب استقرار الأجور.
    Depuis quelques années, la faible croissance économique et l'augmentation du chômage qui en est résultée, des phénomènes qui ont à la fois des causes structurelles et cycliques, sont de grands sujets d'inquiétude dans les pays de la CESAO. UN 12 - في السنوات الأخيرة، كان بطء النمو وما ترتب عليه من ارتفاع البطالة، والأمران مرتبطان بجوانب هيكلية ودورية للاقتصاد الإقليمي، مدعاة للقلق في منطقة الإسكوا.
    Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, les pays en développement ont davantage de mal à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation du fait de l'atonie et de l'instabilité de la croissance, de la faiblesse des prix des produits de base et de l'instabilité du système financier international. UN وفي ظل اقتصاد عالمي مترابط على نحو متزايد، أدّى بطء النمو وتقلبه، وضعف أسعار السلع الأساسية، وعدم استقرار النظام المالي الدولي، إلى جعل مهمة جني الفوائد المحتملة للعولمة مهمة أكثر صعوبة بالنسبة للبلدان النامية.
    S'appuyant sur un diagnostic des causes du ralentissement économique et de l'appauvrissement croissant de l'Afrique, il propose une large conception de l'avenir du continent, esquisse une stratégie propre à concrétiser cette conception et définit un programme d'action axé sur un certain nombre de domaines prioritaires. UN وبناء على تشخيص أسباب بطء النمو وازدياد الفقر في أفريقيا؛ تورد هذه الشراكة رؤية عريضة لمستقبل القارة، وتحدد استراتيجية لتحقيق تلك الرؤية، وتضع برنامج عمل يركز على عدد من المجالات الرئيسية ذات الأولوية.
    Malgré l'atonie du commerce mondial et des importations des pays industrialisés, le volume des exportations des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a augmenté d'environ 9 %. UN ورغم بطء النمو في التجارة العالمية وفي ادارات البلدان الصناعية، فإن حجم منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد ازداد بنسبة ٩ في المائة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more