"بطء وتيرة التقدم" - Translation from Arabic to French

    • la lenteur des progrès
        
    Ces orateurs ont souligné à juste titre la lenteur des progrès. UN وكان أولئك المتكلمون على صواب في الإشارة إلى بطء وتيرة التقدم.
    En outre, il faut s'attaquer d'urgence aux obstacles institutionnels responsables de la lenteur des progrès accomplis à l'échelle nationale et internationale. UN رابعا، ينبغي التعجيل بالنظر في المعوقات المؤسسية القائمة على المستويين الوطني والدولي التي يعزى إليها بطء وتيرة التقدم.
    Elle a déploré la lenteur des progrès réalisés au sein du Groupe de travail. UN وأعربت عن استيائها من بطء وتيرة التقدم في الفريق العامل.
    Le Groupe prend note avec préoccupation de la lenteur des progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن.
    Les Philippines sont donc préoccupées par la lenteur des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وبالتالي، يساور الفلبين القلق إزاء بطء وتيرة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Maroc partageait les préoccupations exprimées au sujet de la lenteur des progrès accomplis dans le cadre du mandat du Groupe de travail et a appelé les États Membres à suivre la voie de la sagesse et à adopter une approche humaniste et consensuelle. UN وأعرب المغرب عن القلق من بطء وتيرة التقدم في ولاية الفريق العامل وأهاب بالدول الأعضاء أن تتحلى بالحكمة وتعتمد نهجاً إنسانياً وتوافقياً.
    Tout en constatant la lenteur des progrès, la plupart des membres du Conseil ont appuyé les efforts du Représentant spécial conjoint visant à revitaliser le processus de paix de Doha. UN ولئن لاحظ معظم أعضاء المجلس بطء وتيرة التقدم المحرز، فقد أعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك من أجل إعادة تفعيل عملية الدوحة للسلام.
    Nous réitérons notre préoccupation devant la grave menace que fait peser sur l'humanité l'existence des armes légères et la lenteur des progrès réalisés en vue de leur élimination complète. UN ونعرب مرة أخرى عن قلقنا إزاء التهديد الخطير الذي يشكله تواجد الأسلحة النووية للبشرية وإزاء بطء وتيرة التقدم صوب إزالتها الكاملة.
    Pour ce qui est des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport au sujet de la lenteur des progrès réalisés. UN وبالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، فنحن نشارك الأمين العام القلق الذي أعرب عنه في تقريره إزاء بطء وتيرة التقدم نحو تحقيقها عموما.
    À l'instar du Mexique, qui a présenté le projet de décision, l'Allemagne sympathise également avec le sentiment d'urgence et la déception ressentis face à la lenteur des progrès qui sous-tendent la proposition de convoquer une conférence des Nations Unies. UN وألمانيا، شأنها شأن المكسيك مقدمة مشروع المقرر هذا، تتعاطف أيضا مع الطابع الملح وتتفهم الشعور بخيبة الأمل إزاء بطء وتيرة التقدم فيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر للأمم المتحدة.
    Tout en notant les récentes mesures en matière de désarmement prises par les États dotés d'armes nucléaires, l'orateur réitère les vives inquiétudes du Mouvement à l'égard de la lenteur des progrès. UN وأعرب عن تقديره لما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من خطوات في اتجاه نزع السلاح لكنه أكد من جديد قلق الحركة البالغ بشأن بطء وتيرة التقدم.
    Tout en notant les récentes mesures en matière de désarmement prises par les États dotés d'armes nucléaires, l'orateur réitère les vives inquiétudes du Mouvement à l'égard de la lenteur des progrès. UN وأعرب عن تقديره لما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من خطوات في اتجاه نزع السلاح لكنه أكد من جديد قلق الحركة البالغ بشأن بطء وتيرة التقدم.
    Tout en reconnaissant que les récentes mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires pourraient conduire vers le désarmement, ma délégation exprime à nouveau sa vive préoccupation en raison de la lenteur des progrès à cet égard. UN ومع الإقرار بالخطوات التي اتخذتها مؤخرا الدول المالكة لأسلحة نووية، والتي قد تؤدي إلى نزع السلاح، يكرر وفدي تأكيد قلقه البالغ من بطء وتيرة التقدم في ذلك الصدد.
    Tout en prenant acte des initiatives prises récemment en faveur du désarmement nucléaire, d'aucuns restaient préoccupés par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces mesures. UN ورغم الإقرار بالتحركات الأخيرة نحو نزع السلاح النووي، فقد تواصل التعبير عن القلق بشأن بطء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطوات.
    Les membres du Conseil se sont entendus sur le principe d'un communiqué de presse par lequel ils se sont félicités de la coopération accrue du Gouvernement iraquien pour régler les problèmes en suspens et ont déploré la lenteur des progrès réalisés pour localiser les archives nationales koweïtiennes et déterminer le sort des disparus. UN ووافق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحب بزيادة تعاون حكومة العراق في حل القضايا المعلقة ولكن يلاحظ بأسف بطء وتيرة التقدم صوب العثور على مكان المحفوظات الوطنية الكويتية وتقرير مصير المفقودين.
    Nous sommes alarmés par la menace que fait peser sur l'humanité le maintien d'armes nucléaires et leur éventuelle menace ou leur éventuel emploi, et nous nous inquiétons vivement de la lenteur des progrès réalisés vers le désarmement nucléaire. UN وما زلنا نشعر بالفزع إزاء ما يشكله استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها من خطر على البشرية، ويساورنا بالغ القلق إزاء بطء وتيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Les participants se sont dits préoccupés par la lenteur des progrès dans ce domaine et inquiets que les donateurs tardent à honorer leurs engagements annoncés à la conférence des donateurs en avril 2013. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء بطء وتيرة التقدم وتأخّر الجهات المانحة في الوفاء بما أخذته على عاتقها من تعهدات أثناء مؤتمر المانحين الذي عُقد في نيسان/أبريل 2013.
    Si la lenteur des progrès en Afrique subsaharienne demeure la principale préoccupation de la communauté internationale du développement, les efforts déployés pour éliminer la pauvreté en Afrique du Nord ont en revanche été assez solides. UN 18 - وفي حين ظل بطء وتيرة التقدم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى محور تركيز المجتمع الدولي الإنمائي، فإن جهود القضاء على الفقر في شمال أفريقيا كانت متينة إلى حد كبير.
    64. Les Ministres se sont à nouveau dits profondément préoccupés par la lenteur des progrès enregistrés dans la voie du désarmement nucléaire, qui reste leur première priorité. UN 64- وكرر الوزراء الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء بطء وتيرة التقدم المحرز في اتجاه نزع السلاح النووي الذي ما زال يشكل أولويتهم العليا.
    En dépit de certaines avancées dans la mise en œuvre des accords de désarmement et de non-prolifération, les États Membres et la société civile se sont déclarés de plus en plus déçus de la lenteur des progrès accomplis. UN 15 - وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنـزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، فقد أعربت دول أعضاء ومنظمات للمجتمع المدني عن خيبة أملها إزاء بطء وتيرة التقدم المتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more