i) Faciliter l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques entre experts et praticiens de ce domaine, y compris en contribuant à recenser les faiblesses, les lacunes et les difficultés; | UN | `1` تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مَواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛ |
i) Faciliter l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques entre experts et praticiens de ce domaine, y compris en contribuant à recenser les faiblesses, les lacunes et les difficultés; | UN | `1` تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛ |
L'impartialité est également garantie par l'indépendance générale du processus d'examen, notamment grâce à un financement durable et prévisible. | UN | ومما يضمن الحياد أيضا استقلالُ عملية الاستعراض بوجه عام، وذلك بطرائق منها التمويل المستدام والذي يمكن التنبؤ به. |
Il a également entrepris un examen complet de l'état de mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), qui a révélé que les États avaient réalisé des progrès sensibles, notamment grâce à l'adoption de mesures adéquates. | UN | ونظمت اللجنة أيضا استعراضا شاملا لحالة تنفيذ القرار 1540 أظهر أن الدول أحرزت تقدما كبيرا بطرائق منها اعتماد التدابير ذات الصلة. |
Selon le rapport Sasson, qui avait été commandité par le Gouvernement israélien en 2005, un grand nombre d'avant-postes étaient construits avec la participation des autorités de l'État et des organismes publics, y compris par la fourniture de fonds, d'infrastructures et de services de sécurité. | UN | ويفيد تقرير ساسّون، الذي طلبت حكومة إسرائيل إعداده في عام 2005، بأنه تم بناء عدد كبير من البؤر الاستيطانية المتقدمة بمشاركة سلطات الدولة والهيئات العامة، بطرائق منها توفير الأموال والبنى التحتية والأمن. |
La facilitation des transports et du commerce consistera essentiellement à faciliter le transit et le franchissement des frontières, grâce notamment à l'application de la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières, y compris la réalisation de projets pilotes d'évaluation de la performance en matière de passage des frontières. | UN | وسيركز تيسير النقل والتجارة على تسهيل المرور العابر وعبور الحدود. وبوجه خاص سيتم تعميم ذلك بطرائق منها تنفيذ الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود، بما في ذلك الأخذ ببرامج نموذجية لقياس أداء معابر الحدود. |
45. Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre l'impunité et la tolérance de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. | UN | 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة. |
Il suit la structure de la Déclaration politique et du Plan d'action, en ce qu'il met en avant les priorités guidant les États Membres et l'ONUDC, notamment dans le cadre des travaux de la Commission des stupéfiants. | UN | وهو يحذو حذو هيكل الإعلان السياسي وخطة العمل في تسليط الضوء على الأولويات التي تتبعها الدول الأعضاء ومكتب المخدِّرات والجريمة، بطرائق منها من خلال عمل لجنة المخدِّرات. |
Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, y compris en généralisant le libre accès à une gamme complète de contraceptifs et en faisant mieux connaître les méthodes et services de planification de la famille. | UN | واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وذلك بطرائق منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة الإلمام والوعي بتنظيم الأسرة. |
Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande à l'origine de la traite des personnes, notamment par la promotion des partenariats public-privé | UN | الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
En outre, le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer comment ces stratégies seraient élaborées, y compris en recourant à des évaluations des menaces que représente la criminalité organisée, et quels seraient les éléments essentiels à inclure dans ces stratégies. | UN | ولعلًَّ الفريق العامل يودُّ أيضا معالجةَ كيفية وضع هذه الاستراتيجيات، بطرائق منها التكليف بإجراء تقييمات لمخاطر الجريمة المنظَّمة، وتحديد العناصر الرئيسية التي ستُدرَج في هذه الاستراتيجيات. |
Plus particulièrement, il contribuera à mettre au point les concepts et systèmes de gestion de la sécurité, en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat et le Coordonnateur pour les questions de sécurité des Nations Unies, y compris en favorisant l'échange des données d'expérience et des pratiques optimales en matière de sécurité des Nations Unies. | UN | وعلى وجه التحديد، سيدعم هذا الموظف وضع مفاهيم ونظم الإدارة الأمنية، بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة، ومركز التنسيق الأمني التابع للأمم المتحدة، بطرائق منها تقاسم تجارب الأمم المتحدة وأفضل ممارساتها في مجال الأمن. |
Des intervenants se sont déclarés satisfaits de l'action menée par le Service pour aider les pays à devenir parties aux instruments universels de lutte contre le terrorisme et à les appliquer, y compris en renforçant et améliorant leurs capacités de prévention du crime et de justice pénale et en renforçant la coopération internationale. | UN | وأعرب المتكلمون عن ارتياحهم لأعمال الفرع في مساعدة البلدان على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وعلى تنفيذها، بطرائق منها تعزيز وتحسين قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز التعاون الدولي. |
60. Quelles mesures votre Gouvernement a-t-il prises pour réduire l’offre de stimulants de type amphétamine illicites, notamment grâce à un contrôle plus strict des précurseurs et du matériel de laboratoire? | UN | ٠٦ - ما هي التدابير التي اتخذتها حكومتكم لخفض عرض المنشطات الامفيتامينية غير المشروعة، بطرائق منها تعزيز مراقبة السلائف والمعدات المختبرية؟ |
Il l'invite à suivre l'évolution des tendances, notamment grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe, compétences, secteurs d'activités et temps plein ou temps partiel, de même que l'impact des mesures prises et les résultats obtenus, et à prendre les mesures correctives nécessaires. | UN | وتطلب من الدولة الطرف رصد الاتجاهات، بطرائق منها جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، وتحليلها في العمل غير المتفرغ مقابل العمل المتفرغ، وكذلك أثر ما اتُخذ من تدابير وما تحقق من نتائج، واتخاذ الإجراءات التصحيحية الضرورية. |
Il l'invite à suivre l'évolution des tendances, notamment grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe, compétences, secteurs d'activités et temps plein ou temps partiel, de même que l'impact des mesures prises et les résultats obtenus, et à prendre les mesures correctives nécessaires. | UN | وتطلب من الدولة الطرف رصد الاتجاهات، بطرائق منها جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، وتحليلها في العمل غير المتفرغ مقابل العمل المتفرغ، وكذلك أثر ما اتُخذ من تدابير وما تحقق من نتائج، واتخاذ الإجراءات التصحيحية الضرورية. |
e) Réduire immédiatement la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, y compris par la sortie de l'état d'alerte et le dépointage complets; | UN | (هـ) التخفيض فوراً من مستوى الاستعداد التشغيلي للأسلحة النووية، بطرائق منها إزالة توجيهها وإنهاء حالة الاستنفار بشكل تام؛ |
76. Certains orateurs ont souligné qu'il fallait, pour combattre le trafic de biens culturels, agir de manière concertée au plan international, y compris par l'échange d'informations et le renforcement des enquêtes et des poursuites en matière de criminalité transnationale. | UN | 76- وشدَّد بعضُ المتكلِّمين على ضرورة مناسقة الجهود الدولية من أجل التصدِّي للاتِّجار بالممتلكات الثقافية، وذلك بطرائق منها تبادُل المعلومات، وتعزيز فعالية التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية عبر الحدود الوطنية. |
La facilitation des transports et du commerce consistera essentiellement à faciliter le transit et le franchissement des frontières, grâce notamment à l'application de la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières, y compris la réalisation de projets pilotes d'évaluation de la performance en matière de passage des frontières. | UN | وسيركز تيسير النقل والتجارة على تسهيل المرور العابر وعبور الحدود. وبوجه خاص سيتم تعميم ذلك بطرائق منها تنفيذ الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود، بما في ذلك الأخذ ببرامج نموذجية لقياس أداء معابر الحدود. |
Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'impunité et la tolérance vis-à-vis de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. | UN | 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة. |
1. Les politiques et les textes de loi pertinents, notamment les cadres réglementaires, jouent un rôle important dans la lutte contre les risques de catastrophe dans de nombreux pays africains; ces processus devraient être améliorés, notamment dans le cadre de forums parlementaires aux niveaux régional et national, et soutenus par le renforcement des capacités institutionnelles en matière d'application des lois. | UN | " 1- أدّت السياسة والقوانين الملائمة، بما فيها أطر العمل التنظيمية، دوراً مهماً في معالجة أخطار الكوارث في عدّة بلدان أفريقية. ومن أجل إنفاذ القوانين، ينبغي تعزيز هذه العمليات، بطرائق منها عقد منتديات برلمانية على المستويين الإقليمي والوطني، وإسنادها بقدرة مؤسسية معززة. |
Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, y compris en généralisant le libre accès à une gamme complète de contraceptifs et en faisant mieux connaître les méthodes et services de planification de la famille. | UN | واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وذلك بطرائق منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة الإلمام والوعي بتنظيم الأسرة. |
Les participants ont souligné qu'il fallait formuler des demandes formelles mais aussi informelles d'entraide, notamment par la voie diplomatique. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تقديم طلبات رسمية وغير رسمية على السواء للحصول على المساعدة، وذلك بطرائق منها القنوات الدبلوماسية. |