Le représentant permanent du MRAP a effectué avec d'autres organisations non gouvernementales une mission au Kosovo en 1990, qui s'est achevée par leur expulsion. | UN | وقام الممثل الدائم للحركة مع منظمات غير حكومية أخرى بمهمة في كوسوفو عام ١٩٩٠، انتهت بطردهم. |
Le Comité prend également note de l'argument des auteurs qui affirment qu'en l'absence de toute décision judiciaire ou administrative concernant leur expulsion et la démolition de leur abri, aucun recours interne ne leur était ouvert. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك حجة أصحاب البلاغ بأنه نظراً لعدم وجود أي حكم قضائي أو قرار إداري بطردهم وهدم مأواهم، فلم تتح لهم أي سبل انتصاف محلية. |
La délégation est invitée à fournir des explications au sujet du fait que des personnes pourraient être détenues indéfiniment en l'absence d'ordre définitif d'expulsion. | UN | وقال إن الوفد مدعو إلى تقديم توضيحات بشأن موضوع إمكانية احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى عندما لا يوجد أمر نهائي بطردهم. |
87. La longueur de la détention des immigrants en situation irrégulière, des demandeurs d'asile et des personnes faisant l'objet d'une ordonnance d'expulsion est un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | ٨٧ - ومن دواعي قلق اللجنة طول فترة احتجاز المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء واﻷشخاص الذين يصدر أمر بطردهم. |
Je connais personnellement des personnes qui jouissent maintenant de l'usage conditionnel de terres excédentaires et menacent de ne jamais laisser quiconque les expulser de la terre dont ils ont hérité légitimement, l'héritage de leur père ou de leur mère. | UN | وأنا شخصيا أعرف أشخاصا يتمتعون حاليا بالاستخدام المشروط لفائض اﻷراضي ويهددون بأنهم لن يسمحوا ﻷحد أبدا بطردهم من ميراثهم الشرعي، تركة امهاتهم وآبائهم. |
Les pétitionnaires font valoir qu'il y a 40 ans, les autorités israéliennes les avaient expulsés, ainsi que le reste de leur tribu, de Tel Arad en territoire jordanien. | UN | وزعم مقدمو العريضة أن السلطات اﻹسرائيلية قامت منذ ما يزيد على ٤٠ سنة مضت، بطردهم وبقية قبيلتهم من تل عراد إلى اﻷراضي اﻷردنية. |
b) 250 membres de la communauté autochtone Guarani—Kaiowá à Jarará, après une décision de justice les expulsant des terres qu'ils occupaient à Jarará, dans la commune de Juti, dans le Mato Grosso do Sul (23 mai 1996); | UN | )ب( ٠٥٢ من أعضاء جماعة غواراني - كايوا للسكان اﻷصليين في غارارا، بعد صدور حكم بطردهم من اﻷرض التي يحتلونها في غارارا، بلدية غوتي، ماتو غروسو دو سول )٣٢ أيار/مايو ٦٩٩١(؛ |
Reste donc à savoir dans quelle mesure un Etat peut légitimement imposer des contrôles à l'entrée de personnes infectées par le VIH sur son territoire, restreindre leurs déplacements dans le pays et autoriser ou ordonner leur expulsion du pays. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه إذن هو معرفة إلى أي مدى يجوز للدولة، إن جاز لها ذلك على اﻹطلاق، أن تفرض شرعا تدابير رقابة على دخول المصابين بالفيروس إلى أراضيها وأن تقيد حركتهم داخل البلد أو أن تسمح بطردهم منه أو أن تشترط ذلك. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dans la plupart des cas, les personnes concernées ont été informées oralement de leur expulsion imminente et ont été expulsées de force en général de terres domaniales que revendiquent des particuliers dans les districts de Hodan, Xamar Jajab, Wadajir, Shibis et Xamar Weyne. | UN | وحسب ما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ففي جميع الحالات تقريبا تم إبلاغ الأشخاص المعنيين شفويا بطردهم الوشيك. وطُرد المشردون داخليا قسرا من أراضٍ عامة أساسا يدعي ملكيتها الآن أشخاص عاديون في أحياء هودان، وحمر جاجاب، وواداجير، وشيبيس، وحمر وين. |
Alors que le Gouvernement de l'Ouganda avait initialement nié la présence des principaux protagonistes du MRC à Kampala en juin 2005, il a, sous la pression de la communauté internationale, reconnu leur présence par la suite, et a même procédé à leur expulsion. | UN | 58 - وبينما كانت حكومة أوغندا قد أنكرت في البداية وجود الشخصيات الرئيسية للحركة في كمبالا في حزيران/يونيه 2005، فإنها اعترفت، تحت ضغط المجتمع الدولي، بوجودهم في وقت لاحق، بل وبادرت بطردهم. |
Il est toutefois entendu que l'application des dispositions du projet d'articles à ces catégories d'étrangers est sans préjudice de l'application à ceux-ci des règles spéciales pouvant porter sur tel ou tel autre aspect concernant leur expulsion du territoire d'un État. | UN | ومن المتفق عليه مع ذلك أن تطبيق أحكام مشاريع المواد على هذه الفئات من الأجانب لا يُخل بتطبيق القواعد الخاصة التي تنظم جانباً أو آخر من الجوانب المتعلقة بطردهم من إقليم الدولة(). |
— Le 14 février 1998, des membres du Parti croate du droit, emmenés par leur chef, Ante Djapic, ont fait acte de provocation en manifestant à Vukovar et à Borovo Selo à bord de 8 bus, 8 camions et 81 voitures, menaçant ouvertement les Serbes et demandant leur expulsion. | UN | - قام أعضاء حزب الحق الكرواتي، برئاسة زعيـمهم أنتي ديابيتش، الـذين كانوا يستقلون ٨ حافلات، و ٨ سيارات صالون و ٨١ سيارة، بمظاهرة استفزازية في فوكوفار وبوروفو سيلو في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٨، ووجهوا تهديدات علنية للصرب وطالبوا بطردهم. |
15. La longueur de la détention des immigrants en situation irrégulière, des demandeurs d'asile et des personnes faisant l'objet d'une ordonnance d'expulsion est un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | ٥١- ومن دواعي قلق اللجنة طول فترة احتجاز المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء واﻷشخاص الذين يصدر أمر بطردهم. |
Quant à la menace d'expulsion elle n'y a pas davantage réussi : l'absence de garanties dans les pays d'origine et les menaces des intimidateurs dans les camps ont toujours été les plus fortes. | UN | ولم ينجح في ذلك أيضاً التهديد بطردهم: فقد كان اﻷقوى دائماً هو عدم توافر الضمانات في بلدان المنشأ وتهديدات الذين يمارسون التخويف في المخيمات. |
87. La longueur de la détention des immigrants en situation irrégulière, des demandeurs d'asile et des personnes faisant l'objet d'une ordonnance d'expulsion est un sujet de préoccupation. | UN | ٨٧ - ومن دواعي قلق اللجنة طول فترة احتجاز المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء واﻷشخاص الذين يصدر أمر بطردهم. |
En conséquence, le chef de l'exarchat patriarcal, le métropolite d'Helioupolis, Kyr Athanassios, a fait part aux moines en question de la décision unanime de les expulser sur-le-champ et de remettre les clés de la skite au père supérieur. | UN | وبالتالي، قام رئيس اﻷكسرخسية البطريركية، متروبوليت هليوبوليس، كير أتناسيوس، بإبلاغ الرهبان المعنيين بالقرار اﻹجماعي القاضي بطردهم فوراً وبتسليم مفاتيح الصومعة إلى اﻷب الرئيس. |
Toutefois, le 18 avril, le Conseil de sécurité de l'ONU a publié une liste de membres du RUF résidant au Libéria et demandé au Gouvernement de les expulser. | UN | بيد أنه في 18 نيسان/أبريل، نشر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قائمة بأعضاء الجبهة المقيمين في ليبريا وطالب الحكومة بطردهم. |
Le chef du parti politique Yisrael Beiteinu a récemment préconisé de déchoir de leur nationalité un nombre considérable de Palestiniens et de les affecter aux ghettos palestiniens créés à l'intérieur de la Cisjordanie, et déclaré que tous les citoyens arabes restants doivent prêter serment d'allégeance à Israël en tant qu'État juif et démocratique ou risquer d'être expulsés d'Israël. | UN | وقد دعا مؤخراً زعيم حزب إسرائيل بيتينو السياسي إلى انتزاع عدد كبير من الفلسطينيين من جنسيتهم ووضعهم في الفيتو الفلسطيني الذي يجري إنشاؤه داخل الضفة الغربية، وقال إن أي مواطنين عرب متبقين يمكن أن يوقِّعوا قسماً بالولاء لإسرائيل باعتبارها دولة يهودية وديمقراطية، أو يخاطرون بطردهم من إسرائيل. |
d) Plus de 20 000 membres des minorités croates et musulmanes expulsés de la région de Banja Luka vers la Croatie par les Serbes de Bosnie depuis le mois d'août. | UN | )د( أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من اﻷقليتين الكرواتية والمسلمة قام الصربيون البوسنيون بطردهم من منطقة بانيا لوكا إلى كرواتيا منذ آب/أغسطس. |
b) D'éviter de séparer les enfants étrangers de leur famille en les expulsant ou en obligeant d'une autre manière ces enfants ou des membres de leur famille à retourner dans leur pays d'origine; | UN | (ب) الامتناع عن فصل الأطفال الأجانب عن أسرهم بطردهم أو بإعادتهم أو إعادة أفراد أسرهم قسراً إلى بلدانهم الأصلية؛ |
Les tentatives du commandement du MRC de se dissocier d'enfants présents dans ses rangs en les expulsant avant l'intégration ne le disculpe pas pour autant. | UN | 47 - وإن محاولات قياديي الحركة الثورية الكونغولية النأي بأنفسهم عن الأطفال المجندين في صفوف الحركة بطردهم قبل عملية الإدماج لا تقلل من مسؤوليتهم. |
Presque 50%% des cadres ont été virés. - Ils ne rigolent pas. | Open Subtitles | نصف الإدارة المتوسطة تم طردها لقد قاموا بطردهم فعلياً |
Ils ont droit à une aide juridique gratuite et le droit d'être entendus avant qu'un arrêté d'expulsion ne soit prononcé par une autorité administrative. | UN | فللرعايا الأجانب الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية والحق في سماع أقوالهم قبل إصدار حكم بطردهم من جانب سلطة إدارية. |