"بطرق مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • diverses manières
        
    • différentes manières
        
    • différentes façons
        
    • différemment
        
    • diverses façons
        
    • manière différente
        
    • façon différente
        
    • plusieurs façons
        
    • plusieurs manières
        
    • manières différentes
        
    • diverses formes
        
    • par divers moyens
        
    • à bien des égards
        
    • même manière
        
    • sous différentes formes
        
    Les organisations internationales, y compris la CNUCED, pouvaient également apporter une aide de diverses manières. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    La notion de jus cogens est de même interprétée et appliquées de diverses manières. UN وذكرت أن مفهوم القواعد الآمرة يفسر هو أيضا ويطبق بطرق مختلفة.
    Droits de l'homme et état de droit peuvent être mis en danger dans les deux types de pays de différentes manières. UN وحقوق الإنسان وسيادة القانون يمكن أن تتعرض للخطر في كلا السياقين بطرق مختلفة.
    Les gens cherchent à nouer des liens de différentes façons. Open Subtitles كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة
    En outre, les structures régionales des institutions s'organisent différemment. UN وعلاوة على ذلك، تنظيم الهياكل الإقليمية للوكالات بطرق مختلفة.
    Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. UN فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة.
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Le lien entre le tribunal et l'Organisation des Nations Unies est une question qui a été abordée de diverses manières. UN وربط المحكمة باﻷمم المتحدة مسألة تم تناولها بطرق مختلفة.
    Il est également géré de diverses manières par les parties prenantes. UN كما أن الجهات المعنية تتعامل مع سوء معاملة المسنين بطرق مختلفة.
    Elle collabore également avec le Bureau régional pour les pays baltes et nordiques du FNUAP de différentes manières. UN وهي تتعاون أيضا مع مكتب أوروبا التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان بطرق مختلفة.
    La notion de multilinguisme s'entend de différentes manières en fonction du public et des utilisateurs visés. UN ومفهوم التعددية اللغوية يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين.
    La responsabilité est une notion dynamique qui peut se définir de différentes manières. UN والمساءلة هي مفهوم دينامي يمكن النظر إلى تعريفه بطرق مختلفة.
    Quand il s'agit d'acquérir une fortune, quand il s'agit d'acquérir une fortune aux Etats-Unis, il y a différentes façons de s'y prendre. Open Subtitles والآن حين يتعلق الأمر باكتساب الثروة حين يتعلق الأمر باكتساب الثروة في أمريكا يتحدث الناس عنه بطرق مختلفة
    Les nouvelles orientations dans les domaines du droit, de l'économie et de la politique récemment encouragées dans notre société ont été perçues de différentes façons. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    La transition et la transformation visent le même objectif mais leurs embûches peuvent être évitées de différentes façons. UN فالانتقال والتحول لهما نفس الهدف، غير أنه يمكن تجنب ما ينجم عنهما من أخطار بطرق مختلفة.
    Vous avez fait un choc post-traumatique. Il affecte les gens différemment. Open Subtitles إنها نفسية بعد المصيبة تؤثر على الناس بطرق مختلفة
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des changements qui touchent chacun profondément mais différemment. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    L'intolérance à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions continue malheureusement de se manifester de bien diverses façons. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    Les espèces qui sont en concurrence seront touchées de manière différente, avec des répercussions en cascade sur d'autres espèces dépendantes. UN وستتأثر الأنواع المتنافسة بطرق مختلفة مع حدوث آثار تعاقبية على الأنواع الأخرى المعتمدة عليها.
    Si, par contre, nos efforts n'entraînaient pas de réciprocité, nous devrions alors être prêts à employer notre énergie de façon différente. UN ومن ناحية أخرى، إذا لم تقابل جهودنا بالمثل، فسيتوجب علينا عندئذ أن نبذل طاقتنا بطرق مختلفة.
    Cela pouvait se faire de plusieurs façons selon les usages et les règles : UN وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء:
    La violence sexiste se manifeste de plusieurs manières de par le monde. UN ويظهر العنف القائم على أساس جنساني بطرق مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Vous êtes toutes les deux performantes, mais de manières différentes. Open Subtitles انتم تفعلون نفس الافعال ولكن بطرق مختلفة
    On peut également demander aux donateurs et fondations nationales d’apporter des contributions sous diverses formes. UN كما يمكن تشجيع المانحين الوطنيين والمؤسسات الوطنية على المساهمة بطرق مختلفة.
    La communauté financière est tenue informée par divers moyens des ajouts apportés à la liste des terroristes internationaux spécialement désignés. UN وتبلغ دوائر النشاط المالي بالإضافات إلى قائمة الإرهابيين العالميين المحددين بصفة خاصة بطرق مختلفة.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance au personnel du Secrétariat qui a travaillé inlassablement pour faciliter le processus à bien des égards. UN وأرجو أيضا أن أسجل تقديري للعاملين في اﻷمانة العامة الذين عملوا دون كلل لتسهيل العملية بطرق مختلفة.
    Telle qu'elle est formulée actuellement, il est possible que la disposition ne soit pas interprétée de la même manière dans les différentes juridictions. UN والحكم كما يرد بصيغته الحالية قد يُفسَّر بطرق مختلفة بحسب الولاية القضائية.
    Finalement, c'est environ 260 000 réfugiés qui ont bénéficié de cet appui sous différentes formes. UN وباختصار استفاد قرابة 000 260 لاجئ من ذلك الدعم بطرق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more