"بطريقة بسيطة" - Translation from Arabic to French

    • de manière simple
        
    • de façon simple
        
    • d'une façon simple
        
    • une manière simple
        
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. UN وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية.
    Il serait en effet plus facile de faire connaître ces principes s'ils étaient exposés de manière simple et directe dans un tel document, plutôt que d'avoir à expliquer toute les complexités de la législation existante. UN والفكرة هي أنه إذا نص هذا البيان على المبادئ بطريقة بسيطة ومباشرة فإنه سيؤدي إلى تيسير عملية التعريف بهذه المبادئ بدلا من محاولة تفسير جميع التعقيدات المتعلقة بالقانون القائم.
    41. La communication sur l'éducation en vue du développement durable doit se faire de manière simple mais originale, pour que les gens se sentent concernés et comprennent. UN 41 - يلزم نشر مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة بطريقة بسيطة إنما إبداعية تساعد الأشخاص في التعرف عليه وفهمه.
    Pour la plupart des observateurs, la nature est difficile à concevoir de façon simple, objectivable. UN 12 - ويرى معظم المراقبين أنه من الصعب تصوّر الطبيعة بطريقة بسيطة يمكن تحويلها إلى شيء محسوس.
    Il faudrait imposer à toutes les entreprises l'obligation de se déclarer officiellement auprès des autorités, d'une façon simple et de faible coût. UN وينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات التجارية أن تقوم بعملية تسجيل رسمي لدى السلطات بطريقة بسيطة وقليلة التكلفة.
    Je racontai alors d'une manière simple et dans un style de narration familiale quand, comment et pourquoi j'avais eu avec Fidel Castro la conversation qui avait donné lieu aux notes informelles que je devais remettre au Président Clinton. UN وعندها حكيت بطريقة بسيطة وبأسلوب سردي دارج متـى كانت المحادثـة تمـت مع فيديل كاستـرو والتي كانت وراء المذكرات غير الرسمية التي عليَّ أن أسلمها للرئيس كلينتون، وما جرى في تلك المحادثـة والسبب من ورائهـا.
    Des modalités types de financement sont en cours d'élaboration et doivent assurer que l'allocation des fonds du Gouvernement à l'UNA, à l'USM et aux autres instituts d'enseignement supérieur répondant aux critères requis se passe de manière simple, transparente et responsable. UN ويجري وضع نموذج للتمويل لضمان تخصيص التمويل الحكومي لجامعة جزر الأنتيل الهولندية، وجامعة سان مارتن وسائر مؤسسات التعليم العالي المستحقة بطريقة بسيطة وشفافة ومسؤولة.
    Il a également été dit qu'une telle approche serait conforme à l'un des objectifs fondamentaux de tout régime efficace d'opérations garanties, à savoir faire en sorte qu'il soit possible d'obtenir une sûreté de manière simple et efficace. UN وقيل أيضا ان هذا النهج يتماشى مع أحد الأهداف الرئيسية لأي نظام كفؤ للمعاملات المضمونة، أي كفالة امكانية الحصول على الضمان بطريقة بسيطة وكفؤة.
    Il a été expliqué que les entreprises, et plus particulièrement les établissements financiers, avaient manifesté le besoin de créer pour leurs clients un environnement électronique sécurisé et unifié, accessible de manière simple et pratique. UN وأُوضِح أنَّ دوائر الأعمال، وخصوصا المؤسسات المالية، أعربت عن حاجتها إلى تهيئة بيئة إلكترونية آمنة ومأمونة تمكّن زبائنها من الوصول إليها بطريقة بسيطة وسلسة ومناسبة.
    c) De permettre aux parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; UN (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛
    c) Permettre aux parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; UN (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛
    En recourant à une approche à plusieurs niveaux, le Cadre révisé organise les statistiques de l'environnement en composants, sous-composants, sujets statistiques et statistiques individuelles, et ce, de manière simple et flexible. UN 19 - وينظم الإطار المنقح الإحصاءات البيئية بطريقة بسيطة ومرنة في شكل مكونات، ومكونات فرعية ومواضيع إحصائية وإحصاءات فردية، مستخدما في ذلك نهجا متعدد المستويات.
    [2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. UN [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.()
    [2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. UN [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.(2)
    [2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. UN [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.(26)
    c) À permettre aux personnes ayant des droits sur une propriété intellectuelle de constituer une sûreté réelle mobilière sur ces droits de manière simple et efficace (voir principal objectif 1, al. c)); UN (ج) تمكين الأشخاص الذين لديهم حقوق في ممتلكات فكرية من إنشاء حق ضماني في تلك الحقوق بطريقة بسيطة وناجعة (انظر الفقرة الفرعية (ج) من الهدف الرئيسي 1)؛
    Dans les premiers stades, le noma peut être traité de manière simple, efficace et peu coûteuse, à l'aide de bains de bouche désinfectants, d'aliments nourrissants et d'antibiotiques. UN ويمكن علاج النّوما في مراحله الأولى بطريقة بسيطة وناجعة وزهيدة التكلفة، وذلك باستعمال المحاليل المنظفة للأسنان والفم وتناول الأطعمة المغذية والمضادات الحيوية().
    94. Le statut des citoyens roms était réglementé de façon simple pour ceux qui étaient nés ou avaient vécu pendant une période donnée en Croatie. UN 94- وقال الوفد إن منح مركز المواطنة للروما يتم بطريقة بسيطة حيث يُمنح حق المواطنة لأولئك الذين ولدوا أو عاشوا لفترة معينة من الزمن في كرواتيا.
    Ainsi le SPT a été informé de cas de recours en habeas corpus qui ont été accueillis de façon simple et diligente, y compris par téléphone, par des tribunaux de première instance ou des cours d'appel, ainsi que par des juges de l'exécution, et qui ont permis la remise en liberté de nombreuses personnes détenues illégalement à la suite des événements du 28 juin 2009. UN وهكذا، أحاطت اللجنة الفرعية علما بحالات المثول أمام القضاء التي نُفذت بطريقة بسيطة وسريعة من جانب المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف وقضاة الإنفاذ، والتي تمت في بعض الأحيان عن طريق الهاتف، وأدت إلى الإفراج عن العديد من الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية بعد أحداث 28 حزيران/يونيه 2009.
    Il a été en mesure de présenter les valeurs morales d'une façon simple et compréhensible, permettant ainsi aux hommes et aux femmes de rester fidèles à eux-mêmes et de s'épanouir dans un monde de plus en plus complexe. UN ولقد تمكّن من تقديم القيم الأخلاقية بطريقة بسيطة ومفهومة ساعدت الناس في عالم يزداد تعقيدا على أن يبقوا مخلصين وأن يزدهروا.
    Demande au secrétariat d'améliorer et de perfectionner encore la plateforme en ligne du site Web de la Convention pour y inclure les informations mentionnées cidessus aux paragraphes 11 et 12 et d'afficher ces informations d'une manière simple, transparente et aisément accessible; UN 19- يطلب إلى الأمانة أن تحسن المنصة الإلكترونية التي يتضمنها الموقع الشبكي للاتفاقية وتزيد تطويرها لتشمل المعلومات المشار إليها في الفقرتين 11 و12 أعلاه، وتتيح المعلومات بطريقة بسيطة وشفافة ويسهل الوصول إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more