"بطريقة بنّاءة" - Translation from Arabic to French

    • de façon constructive
        
    • de manière constructive
        
    • dans un esprit constructif
        
    • un esprit constructif et ouvert
        
    • de façon plus constructive
        
    Étant donné son importance, l'Union européenne aurait souhaité avoir la possibilité de débattre de façon constructive de cette question. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر لأهمية المسألة، فقد كان بودّ الاتحاد الأوروبي أن تتاح له إمكانية مناقشتها بطريقة بنّاءة.
    Sa délégation continuera de collaborer de façon constructive avec ses partenaires internationaux pour assurer la jouissance du droit fondamental de toutes les populations de la planète à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء.
    Dès les premières années d'existence du Comité de désarmement des 18 pays et de la Conférence du Comité du désarmement, nous avons agi de façon constructive et dans un esprit de coopération. UN وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح.
    La Suisse a noté qu'elle était disposée à participer au groupe de travail de manière constructive. UN وأبدت استعدادها للمشاركة في الفريق العامل بطريقة بنّاءة.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont œuvré dans un esprit constructif pour parvenir à cette décision consensuelle. UN ونشكر جميع الوفود التي عملت بطريقة بنّاءة للتوصل إلى هذا المقرر بتوافق الآراء.
    Nous espérons que les parties travailleront ensemble de façon constructive. UN وسنتطلع إلى عمل الأطراف معا بطريقة بنّاءة.
    Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN وﻷن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين اﻷطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en œuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فانها تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN ولأن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    Les États parties non alignés coopèreront de manière constructive et énergique pour faire en sorte que la présente session aboutisse à des résultats concrets. UN وسوف تعمل دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بطريقة بنّاءة وفعالة لضمان تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية.
    Ma délégation souligne l'importance que les deux parties s'expriment de manière constructive et sincère dans le cadre de pourparlers bilatéraux, afin d'améliorer nos relations. UN ويود وفدي تأكيد أهمية تعبير كل من الطرفين عن آرائه بطريقة بنّاءة وصادقة في المحادثات الثنائية بما يحسّن علاقاتنا.
    L'ouverture et la coopération, mises en œuvre de manière constructive et objective, offrent des possibilités de contribuer au renforcement des actions nationales en faveur de la protection menées par les États. UN فالانفتاح والتعاون إذا ما توفرا بطريقة بنّاءة وموضوعية يتيحان فرصا تساعد في تعزيز إجراءات الحماية التي تتخذها الدول.
    L'Union européenne continuera de travailler de manière constructive pour atteindre ces objectifs. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بطريقة بنّاءة لتحقيق هذه الأهداف.
    Nous avons toujours travaillé ici de manière constructive, à la recherche du consensus et de l'harmonie et en présentant des initiatives pour relever les grands défis de notre époque. UN وما برحنا نعمل هنا دائما بطريقة بنّاءة توخيا لتعزيز توافق الآراء والانسجام وقدمنا مبادرات ترمي إلى التصدي لأكبر تحديات عصرنا.
    Dans cette même résolution, il a instamment demandé aux parties qu'il soit pleinement tiré parti de l'ouverture des négociations, notamment grâce à une intensification de ces dernières, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المحادثات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة.
    Dans cette résolution, le Conseil a engagé les parties à tirer pleinement parti des possibilités offertes par les pourparlers, notamment en intensifiant les négociations, en préservant le climat actuel de confiance et de bonne volonté et en participant au processus dans un esprit constructif et ouvert. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة.
    Je tiens toutefois à réaffirmer que malgré cette expérience négative le Gouvernement turc maintient sa volonté de coopérer étroitement avec les mécanismes thématiques de la Commission, dans un esprit constructif. UN غير أنني أود أن أؤكد أنه رغم هذه التجربة السلبيّة مع المقررة الخاصة، تلتزم الحكومة التركية بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع الآليات المواضيعية في اللجنة بطريقة بنّاءة.
    Nous pensons, comme beaucoup d'autres, que la Commission doit revoir ses procédures et être mieux structurée pour examiner ces questions de façon plus constructive et exhaustive. UN ونوافق على أنه يجب على اللجنة أن تمعن النظر في إجراءاتها حتى يمكن تشكيل هذا المنتدى بصورة أفضل للتعامل مع تلك القضايا بطريقة بنّاءة وشاملة بشكل أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more