"بطريقة ل" - Arabic French dictionary
"بطريقة ل" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Pipeline 256-bit, buffer 24-bit avec Z, mélange alpha, correction gamma, masquage, effet de brouillard, effaçage rapide des fenêtres, anticrénelage, filtrage bilinéaire, trilinéaire mode point, méthode d'illumination de Gouraud, 3D geometry setup, correction de perspective, specular highlighting et fast window mod double-buffering; | UN | خط أنبوبي ٢٥٦ بت، ومخزن مؤقت طراز Z - ٢٤ بت، والمزج بطريقة ألفا، والتصويب بطريقة غاما، والتقنيع، والتضبيب، واﻹزالة السريعة لﻹطارات، وتمسيد الصور، وتنقية خرائط ميب الثنائية/الثلاثية الخطوط، والتظليل بطريقة غورود، واﻹعداد الهندسي الثلاثي اﻷبعاد، والتصحيح المنظوري، واﻹبراز البراق، والتخزين المؤقت المزدوج السريع للنماذج اﻹطارية؛ |
J'ai pensé que si je te le disais, je te décevrais. | Open Subtitles | ول تخمين ل الفكر أنه إذا قال لك ل... ... د يكون L'بطريقة أو بأخرى مخيبة للآمال لك. |
40. L'article 7 énonce, par ailleurs, une règle des plus importantes, fondée sur le respect du principe de l'égalité souveraine des États, en faisant obligation aux États du cours d'eau d'utiliser celui-ci de manière à ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ٤٠ - وتنص المادة ٧ فضلا عن ذلك على قاعدة من أهم القواعد تقوم على أساس احترام مبدأ المساواة السيادية للدول، فهي تلزم دول المجرى المائي باستخدامه بطريقة لا تسبب ضررا جسيما للدول اﻷخرى المشاركة فيه وأعربت عن أسفها، لﻷسباب التي سبقت اﻹشارة إليها أعلاه، لاستخدام عبارة " العناية اللازمة " ﻷن ذلك يضع الدول أمام التزام بالنتيجة التزام واقعي، مرغم للدول. |
Il ne suffit pas, pour renforcer les programmes de formation, de mettre l'accent sur les compétences pratiques et les connaissances théoriques requises; il faut également se préoccuper de gérer plus efficacement ces programmes, qu'ils dispensent une formation théorique ou professionnelle. | UN | ٣٢٣ - وهناك منطقة أخرى يجري العمل فيها ببطء هي تقييم الاحتياجات الادارية الفعلية للبرامج السكانية، فليس كافيا التأكيد على المهارات الفنية واﻷكاديمية كأساس لزيادة تطوير وتحسين البرامج؛ بل يجب إيلاء الاهتمام الواجب لﻷسس التي تقوم عليها كيفية ادارة البرامج في الواقع بطريقة أكثر فعالية، سواء أكانت هذه اﻷسس أكاديمية أم فنية. |
4. Sans préjudice des autres dispositions de la présente Convention, l'Organe agissant en coopération avec les gouvernements, s'efforcera de limiter la culture, la production, la fabrication et l'usage des stupéfiants aux montants requis à des fins médicales et scientifiques, de faire en sorte qu'il y soit satisfait et d'empêcher la culture, la production, la fabrication, le trafic et l'usage illicites des stupéfiants. | UN | ٤ - تسعى الهيئة، بالتعاون مع الحكومات ومع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية، إلى قصر زراعة المخدرات وانتاجها وصناعتها واستعمالها على الكمية الكافية المطلوبة لﻷغراض الطبية والعلمية، وإلى ضمان توفرها لهذه اﻷغراض، وإلى منع زراعة المخدرات أو انتاجها أو صناعتها بطريقة غير مشروعة، أو الاتجار غير المشروع فيها أو استعمالها بصورة غير مشروعة. |
1. Constate que le Comité des commissaires aux comptes lui fournit objectivement des informations, des conseils et des garanties en procédant à ses vérifications d'une manière approfondie et complètement indépendante, comme le stipulent les articles 12.5 et 12.6 du règlement financier de l'Organisation, et rend de nouveau hommage au Comité pour les recommandations pragmatiques et concrètes contenues dans ses rapports; | UN | ١ - تسلم بأن مجلس مراجعي الحسابات يزود الجمعية العامة بالمعلومات الموضوعية والمشورة والضمانات عن طريق قيامه بإجراء مراجعة الحسابات بطريقة مستقلة وشاملة، على النحو المنصوص عليه في البندين ١٢-٥ و ١٢-٦ من النظام المالي لﻷمم المتحدة، وتعيد تأكيد تقديرها للمجلس لما أورده في تقاريره من توصيات عملية وملموسة؛ |
Les principes de la concurrence qui sont pleinement ou partiellement incorporés à certains de ces accords seraient également étudiés (comme le principe selon lequel l'Etat ne devrait pas permettre à des particuliers de restreindre le commerce et la concurrence par des moyens auxquels il a lui-même interdiction de recourir); à cet égard, les disparités ou contradictions entre les différents accords seraient mises en lumière. | UN | كما يمكن أن يشتمل الفصل على تحديد مبادئ المنافسة التي يبدو أنها تنعكس بصورة كلية أو جزئية في بعض هذه الاتفاقات )مثل المبدأ الذي يقتضي ألا تسمح الحكومة لﻷطراف الخاصة بتقييد التجارة والمنافسة بطريقة يحظر على الحكومات نفسها أن تتبعها(؛ ويبيﱢن الفصل جوانب عدم الاتساق في هذا الخصوص فيما بين مختلف الاتفاقات. |
14. En outre, se référant au paragraphe 52 du rapport, le Comité consultatif note que 151 demandes concernant les FPNU sont encore en suspens, dont 37 représentent un total de 28,8 millions de dollars et que " ces demandes sont présentées d'une façon qui ne permet pas de distinguer les divers éléments de dépenses " . | UN | ١٤ - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥٢ من التقرير أن هناك في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة مطالبات لم يبت فيها مجموعها ١٥١ مطالبة، وهي مطالبات تشمل ٣٧ حالة يصل مجموع المبالغ المطلوبة فيها إلى ٢٨,٨ مليون دولار، وأن تلك المطالبات لم تقدم بطريقة تمكن من تحديد كل عنصر من عناصر اﻷعمال المتعلقة بها على حدة. |
1. Constate que le Comité des commissaires aux comptes lui fournit objectivement des informations, des conseils et des garanties en procédant à ses vérifications d'une manière approfondie et complètement indépendante, comme le stipulent les articles 12.5 et 12.6 du règlement financier de l'Organisation, et rend de nouveau hommage au Comité pour les recommandations pragmatiques et concrètes contenues dans ses rapports; | UN | ١ - تسلم بأن مجلس مراجعي الحسابات يزود الجمعية العامة بالمعلومات الموضوعية والمشورة والضمانات عن طريق قيامه بإجراء مراجعة الحسابات بطريقة مستقلة وشاملة، على النحو المنصوص عليه في البندين ١٢-٥ و ١٢-٦ من النظام المالي لﻷمم المتحدة، وتعيد تأكيد تقديرها للمجلس لما أورده في تقاريره من توصيات عملية وملموسة؛ |
133. Il existe, dans le Code du travail, la loi sur la retraite, les règlements régissant l’assistance sociale, et dans d’autres instruments législatifs, des dispositions similaires qui prévoient des congés spéciaux prénatals et postnatals et améliorent les conditions de retraite prévues pour les mères de famille nombreuse, etc. Toutes les familles sont couvertes par ces mesures d’une façon ou d’une autre. | UN | ٣٣١- وتوجد أحكام مماثلة في قانون العمل وقانون التقاعد وفي لوائح المساعدة الاجتماعية وغيرها من القوانين النموذجية. وتنص هذه اﻷحكام على منح إجازات فترة ما قبل الولادة وما بعدها وعلى توفير شروط تقاعدية أفضل لﻷمهات اللواتي أنجبن عدة أطفال، وما إلى ذلك من أمور، وتندرج جميع اﻷسر في نطاق تلك التدابير بطريقة أو بأخرى. |
Dans cet esprit, j'inclurai dans mon rapport de juillet, pour examen par les États Membres, des propositions concernant les principaux objectifs qui devraient orienter l'action de l'ONU à l'aube du XXIe siècle et les mesures complémentaires à prendre pour que la structure et les méthodes de travail de l'Organisation lui permettent d'atteindre ces objectifs de manière aussi productive et efficace que possible. | UN | ولذلك، سيشمل تقريرى الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في تموز/يوليه مقترحات مطروحة على الدول اﻷعضاء للنظر فيها، وهي مقترحات تتناول اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز عليها وهي تدخل القرن الحادي والعشرين، فضلا عن تدابير أخرى ﻹعداد هياكل المنظمة وأساليب عملها بطريقة تيسر تلبية هذه اﻷهداف بأكفأ طريقة ممكنة وبأشدها استجابية. |
«L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans la lutte contre le commerce illicite des armes, en facilitant la tenue de réunions et de séminaires appropriés aux niveaux national, régional et international afin de faire mieux connaître les effets destructeurs et déstabilisants de ce commerce, et en permettant aux pays de se familiariser avec leurs diverses procédures afin de faciliter la coopération.» (A/46/301, par. 165) | UN | " ينبغي لﻷمم المتحدة أن يكون لها دور في مكافحـــة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وفي تسهيل عقد اجتماعات وندوات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بطريقة مناسبة بغية زيادة الوعي باﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار للاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وأن تزيد الوعي بما تتخذه البلدان اﻷخرى من إجراءات، عملا على تسهيل التعاون " . A/46/301)، الفقرة ١٦٥( |
Quant à la façon de traiter la question, certains penchent pour le Processus d'Ottawa visant une interdiction totale; d'autres considèrent que la Conférence est l'instance appropriée pour mener des négociations; d'autres affirment qu'il faudrait poursuivre l'examen de la question dans le contexte du Protocole modifié sur les mines terrestres annexé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | أما فيما يتعلق بطريقة معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فإن البعض يميل إلى " عملية أوتاوا " التي ترمي إلى فرض حظر شامل؛ ويرى البعض في مؤتمر نزع السلاح المحفل المناسب للمفاوضات؛ ويؤكد آخرون أنه ينبغي مواصلة معالجة المسألة في إطار بروتوكول اﻷلغام البرية المعدل الملحق باتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
Le Rapporteur spécial s'est efforcé également d'évaluer la vulnérabilité des délinquants juvéniles, appelés " tunnel kids " (gosses des tunnels), qui entrent illégalement aux Etats-Unis en empruntant les tunnels de drainage. Sans domicile fixe, ils sont immédiatement pris en charge par des groupes criminels, qui les exploitent sexuellement. | UN | وكان الغرض من زيارة المقررة الخاصة أيضا هو تقييم الحالة السيئة لﻷحداث الجانحين، الذين يُطلق عليهم اسم " أطفال اﻷنفاق " في منطقة الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك، والذين يدخلون الى الولايات المتحدة بطريقة غير مشروعة مجتازين أنفاق تصريف المياه، ويفتقرون الى المأوى وتتلقفهم العصابات اﻹجرامية فورا، ثم تستغلهم جنسيﱠا. |
21. Souligne que l’opération d’intégration doit désormais être exécutée dans un souci d’économie, au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte et de façon que l’intégration ne nuise pas au rôle d’information et à l’autonomie des centres d’information des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de présenter un rapport à ce sujet au Comité de l’information à sa vingt et unième session; | UN | ١٢ - تؤكد أن مستقبل عملية اﻹدماج ينبغي أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكاليف، على أساس كل حالة على حــدة، ومع أخــذ آراء البلد المضيف في الاعتبار وضمان ألا يكون هناك أي أثر سلبي على الوظائف اﻹعلامية التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أو على استقلال تلك المراكز، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الحادية والعشرين؛ |
21. Souligne qu’il y a lieu de procéder à l’opération d’intégration dans un souci d’économie, au cas par cas, en tenant compte des vues du pays hôte, tout en veillant à ce que l’intégration ne nuise pas au fonctionnement et à l’autonomie des centres d’information des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de présenter un rapport à ce sujet au Comité de l’information à sa vingt et unième session; | UN | ١٢ - تؤكد أن مستقبل عملية اﻹدماج ينبغي أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكاليف، على أساس كل حالة على حــدة، ومع أخــذ آراء البلد المضيف في الاعتبار وضمان ألا يكون هناك أي أثر سلبي على الوظائف اﻹعلامية التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أو على استقلال تلك المراكز، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الحادية والعشرين؛ |
21. Souligne que l’opération d’intégration doit désormais être exécutée dans un souci d’économie, au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte et de façon que l’intégration ne nuise pas au rôle d’information et à l’autonomie des centres d’information des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de présenter un rapport à ce sujet au Comité de l’information à sa vingt et unième session; | UN | ١٢ - تؤكد أن مستقبل عملية اﻹدماج ينبغي أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكاليف، على أساس كل حالة على حــدة، ومع أخــذ آراء البلد المضيف في الاعتبار وضمان ألا يكون هناك أي أثر سلبي على الوظائف اﻹعلامية التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أو على استقلال تلك المراكز، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الحادية والعشرين؛ |
52. M. MAZZONI (Italie) dit que son intention n'a pas été de réglementer à l'article 16 les effets des procédures non principales et d'autres questions. Toutefois, les autres situations qu'il a évoquées doivent faire l'objet de dispositions positives dans un article ou un autre. | UN | ٥٢ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : قال إنه لم يقصد إدراج تنظيم آثار اﻹجراءات غير الرئيسية وخلاف ذلك من مواضيع في المادة ١٦ ، إلا أنه ينبغي لﻷوضاع اﻷخرى التي أشار إليها أن تكون مغطاة بطريقة إيجابية في مكان ما . |
10. Il faudrait rassembler et entreposer en sécurité les armes détenues par les combattants démobilisés et par les civils, en ayant éventuellement recours à des mesures d'incitation, telles que des programmes de'cession', de'rachat', d''échange'ou des programmes'armes contre développement', en veillant à ce que ceux-ci n'entraînent pas la création d'un marché pour les armes, ou à d'autres mesures appropriées. | UN | " ١٠ - ينبغي القيام بطريقة مأمونة بجمع هذه اﻷسلحة من القوات العسكرية المسرحة أو اﻷسلحة الموجودة في أيدي المدنيين وتخزينها، مع احتمال تطبيق برامج للحوافز مثل برامج " التسليم " أو " الاشتراء " أو " المقايضة " ، شريطة ألا تؤدي هذه الحوافز في حد ذاتها إلى إيجاد سوق لﻷسلحة، أو عن طريق تدابير اﻹنفاذ المتفق عليها. |
Cependant, la plupart des rapports de police concernant la saisie d’armes de ce type font état de pistolets bricolés ou de fusils à canon scié – armes de conception simple, fabriquées artisanalement, qui, si elles peuvent se révéler mortelles aux mains de malfaiteurs, ne semblent pas contribuer à l’accumulation excessive d’armes légères. | UN | بيد أن أغلب التقارير عن اﻷسلحة المصنوعة أو المعدلة بطريقة غير مشروعة التي تصادرها الشرطة تتعلق بأسلحة مصنوعة يدويا وبسيطة إلى حــد كبير مثـل " البنادق اﻹنزلاقية " والبنادق " مقصوصة السبطانات " التي لا يبدو أنها تساهم في التراكمات المفرطة لﻷسلحة الصغيرة وإن كانت مهلكة في بعض الحوادث اﻹجرامية المحددة. موردو اﻷسلحة |