"بطريقة متضافرة" - Translation from Arabic to French

    • de manière concertée
        
    • de façon concertée
        
    • d'une manière concertée
        
    • conséquence d'efforts concertés
        
    Elle souligne que tous les partenaires doivent agir de manière concertée et traduire leurs engagements en action. UN وأكدت الحاجة إلى أن يعمل جميع الشركاء بطريقة متضافرة وإلى ترجمة التزاماتهم من الأقوال إلى أفعال.
    Il est indispensable que toutes les parties prenantes de ce nouveau partenariat mondial assument leurs responsabilités propres et agissent de manière concertée. UN من الضروري أن تتحمل كل الأطراف المعنية بهذه الشراكة العالمية الجديدة مسؤولياتها وأن تعمل بطريقة متضافرة.
    Il est donc de l’intérêt de tous de combattre ces menaces de manière concertée et systématique, les atténuer, les vaincre et empêcher en définitive qu’elles se reproduisent. UN ولذلك، من مصلحة الجميع معالجة هذه التهديدات بطريقة متضافرة ومنتظمة من أجل الحد من مدى تكررها والقضاء عليها وفي نهاية اﻷمر منع حدوثها من جديد.
    En particulier, il faut encourager vivement les États à faire des patrouilles et à assurer la sécurité des eaux maritimes aux fins de navigation, de façon concertée. UN وينبغي حث الدول بقوة على القيام، بصفة خاصة، بأعمال الدورية وتأمين سلامة المياه البحرية لأغراض الملاحة بطريقة متضافرة.
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    Les activités qui seront entreprises dans ces domaines le seront d'une manière concertée afin que tous les groupes sociaux bénéficient pleinement du processus de développement, et mettront particulièrement l'accent sur les problèmes des groupes défavorisés et vulnérables. UN وسيضطلع باﻷنشطة في هذه المجالات بطريقة متضافرة بهدف تحسين الفرص لجميع قطاعات المجتمع بغية المشاركة الكاملة في عملية التنمية، مع تركيز خاص على مشاكل المحرومين والفئات السكانية الضعيفة.
    8. Des résultats positifs ont été obtenus durant les cinq premières années de la Décennie, bien qu'ils aient été irréguliers et qu'ils n'aient pas été la conséquence d'efforts concertés et systématiques comme le recommandait l'Assemblée générale. UN ٨ - لقد تحققت إنجازات خلال السنوات الخمس اﻷولى من العقد، ولو أنها كانت متفاوتة ولم تتم بطريقة متضافرة ومنتظمة كما توخت الجمعية العامة.
    Outre son caractère strictement unilatéral, la réserve peut être formulée de manière concertée ou conjointe, ce qui n'enlève rien à son caractère unilatéral. UN وفضلا عن الشكل اﻷحادي الجانب المحض للتحفظ، فإن من الممكن إبداؤه أيضا بطريقة متضافرة أو مشتركة، دون أن يؤثر ذلك على طابعه اﻷحادي الجانب.
    Dans l'ensemble, le Conseil économique et social devrait jouer un rôle crucial pour répondre à tous les nouveaux problèmes en matière de développement et pour promouvoir toutes les questions relatives au développement de manière concertée. UN وبصورة عامة ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور حيوي للتصدي لجميع التحديات الإنمائية الجديدة وذلك بتعزيز الجوانب الإنمائية بطريقة متضافرة.
    Il ne revient en effet pas au même de réduire la culture de coca de manière concertée et dans le respect des droits de l'homme que de le faire en ayant recours à la violence, à l'utilisation de produits agricoles toxiques et à l'installation de bases militaires. UN فلا يمكن في الواقع الحد من زراعة الكوكا، بطريقة متضافرة ومع احترام حقوق الإنسان، من خلال اللجوء إلى العنف، واستخدام مواد زراعية سامة، وإنشاء قواعد عسكرية.
    Il est important, pour nombre de domaines d'activité, de travailler de manière concertée si l'on veut qu'ils soient le plus efficace possible. UN 7 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى.
    Dans bon nombre des domaines d'activité précités, il est important de travailler de manière concertée si on veut donner une efficacité maximale aux mesures envisagées. UN 8 - من المهم لكثير من مجالات العمل أن يتم العمل بطريقة متضافرة إذا ما أريد لها أن تكون أكثر فعالية.
    Dans bon nombre des domaines d'activité précités, il est important de travailler de manière concertée si on veut donner une efficacité maximale aux mesures envisagées. UN 8 - من المهم لكثير من مجالات العمل أن يتم العمل بطريقة متضافرة إذا ما أريد لها أن تكون أكثر فعالية.
    Il est important, pour nombre de domaines d'activité, de travailler de manière concertée pour être le plus efficace possible. UN 8 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى.
    Il est important, pour nombre de domaines d'activité, de travailler de manière concertée si l'on veut qu'ils soient le plus efficace possible. UN 8 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى.
    2. Note les mesures prises jusqu'ici par les gouvernements et par la communauté internationale pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les encourage à redoubler d'efforts à cet effet de manière concertée et coordonnée; UN ٢ - يلاحظ التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن الحكومات والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويشجعها على تعزيز جهودها في هذا الصدد بطريقة متضافرة ومنسقة؛
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    À ce moment, il convient de redire que le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui doit être réglé de façon concertée et grâce à des efforts à l'échelle mondiale. UN وهنا، من الضروري أن نؤكد مجددا أن المخدرات مشكلة عالمية، يتعين حلها بطريقة متضافرة ومن خلال جهود عالمية.
    En effet, si les pays doivent adopter des lois pour faire échec au crime organisé, la communauté internationale, de son côté, doit lutter de façon concertée contre ce fléau mondial. UN والواقع أنه إذا كان يتعين على البلدان اعتماد قوانين ﻹحباط الجريمة المنظمة بأن المجتمع الدولي، من جانبه يجب أن يكافح بطريقة متضافرة هذه اﻵفة العالمية.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    De même, la République est consciente que compte tenu des événements récents, il est plus que jamais nécessaire que les membres de la communauté internationale, tant individuellement que collectivement, redoublent d'efforts de façon concertée et coordonnée pour combattre le terrorisme et son financement. UN وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه.
    Cela nous permettrait d'oeuvrer ensemble, d'une manière concertée et coordonnée, de gérer en commun les dépenses et les fonds destinés à venir en aide aux pays qui ne peuvent pas surmonter eux-mêmes les conséquences des catastrophes naturelles ou technologiques. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    8. Des résultats positifs ont été obtenus durant les cinq premières années de la Décennie, bien qu'ils aient été irréguliers et qu'ils n'aient pas été la conséquence d'efforts concertés et systématiques comme le recommandait l'Assemblée générale. UN ٨ - لقد تحققت إنجازات خلال السنوات الخمس اﻷولى من العقد، ولو أنها كانت متفاوتة ولم تتم بطريقة متضافرة ومنتظمة كما توخت الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more