L'orateur soutient un ensemble de propositions qui confirment les engagements pris par le passé et permettent de progresser pour les trois piliers qu'il faut appliquer de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وتدعم أوغندا مجموعة من الاقتراحات التي تعترف بالالتزامات الماضية وبالتقدم المحرز في ركائزها الثلاث التي ينبغي تنفيذها بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
L'orateur soutient un ensemble de propositions qui confirment les engagements pris par le passé et permettent de progresser pour les trois piliers qu'il faut appliquer de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وتدعم أوغندا مجموعة من الاقتراحات التي تعترف بالالتزامات الماضية وبالتقدم المحرز في ركائزها الثلاث التي ينبغي تنفيذها بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
M. Azeez (Sri Lanka) dit que les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être abordés de manière équilibrée et non discriminatoire et que tous les États parties doivent œuvrer collectivement et avec diligence à cette fin. | UN | 43 - السيد عزيز (سري لانكا): قال إنه ينبغي التعامل مع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار بطريقة متوازنة وغير تمييزية وإنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعمل بصورة جماعية وبهمة تحقيقاً لهذه الغاية. |
Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
À notre avis, il convient d'adopter d'urgence une approche globale, équilibrée et non discriminatoire à l'égard de la question des missiles, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج شامل حيال القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية باعتبار ذلك مساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
25. On ne peut parvenir à une sécurité stable et durable au Moyen-Orient qu'en abaissant le niveau d'armement dans la région, en garantissant la non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et en faisant respecter les mesures de limitation des armements par tous les États de la région sans exception, et ce de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | ٢٥ - واستطرد يقول إنه لا يمكن التوصل إلى أمن ثابت ودائم في الشرق اﻷوسط إلا عن طريق تخفيض مستوى التسلح في المنطقة، وضمان عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، وفرض احترام تدابير تحديد اﻷسلحة بالنسبة لجميع دول المنطقة بدون استثناء، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères et de petit calibre d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Il nous paraît urgent d'adopter une approche globale, équilibrée et non discriminatoire à l'égard de la question des missiles afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationale. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج شامل حيال القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية مساهمة في السلم والأمن الدوليين. |