"بطريقة ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • concrètement
        
    • de façon concrète
        
    • de manière concrète
        
    • concrets
        
    • d'une manière concrète
        
    Par définition, ce phénomène n'est pas quantifiable, et il est donc difficile d'en évaluer concrètement l'ampleur. UN فأجاب السيد فوفري أنه لا يمكن تحديد هذه الظاهرة بالضبط، وأن من الصعب بالتالي تقدير خطورتها بطريقة ملموسة.
    I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    Les États Membres de l'ONU doivent collaborer avec le Secrétariat pour définir les possibilités dudit programme et l'appliquer concrètement afin que son message parvienne à tous les pays. UN ويجب أن تتعاون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مع اﻷمانة العامة في تحديد إمكانيات البرنامج ووضعه موضع التنفيذ بطريقة ملموسة كيما تصل رسالته إلى جميع اﻷمم.
    Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à démontrer leur appui de façon concrète. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة أن يظهرا مساندتهما بطريقة ملموسة.
    Des mécanismes ont déjà été mis en place à Hongkong pour répondre de façon concrète aux observations et aux préoccupations du Comité. UN وقد أنشئت فعلياً آليات في هونغ كونغ للاستجابة بطريقة ملموسة لملاحظات وشواغل اللجنة.
    Nous avons appuyé cette initiative de manière concrète en coparrainant une résolution et en participant au financement d'activités sur le terrain. UN لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال.
    Ces consultations devaient permettre de rechercher des moyens concrets de mettre en oeuvre l'ensemble des mesures de confiance et le règlement global de la question chypriote. UN وكان القصد من هذه المشاورات القيام بطريقة ملموسة باستكشاف السبل التي يمكن بها دفع تنفيذ تدابير بناء الثقة والتسوية الشاملة التي طال التفكير بها لمشكلة قبرص الى اﻷمام.
    Cet événement revêt une importance particulière, car il permet aux deux parties de réitérer concrètement leur volonté politique de parvenir à un accord de paix définitif. UN ويتصف هذا الحدث بأهمية خاصة حيث أنه يجدد بطريقة ملموسة اﻹرادة السياسية للطرفين لتحقيق اتفاق سلم نهائي.
    De même, les États-Unis ont participé concrètement à l'effort multilatéral visant à aider la Fédération de Russie à construire des logements pour le personnel militaire rentrant des États baltes et pour leurs familles. UN وانضمت الولايات المتحدة كذلك، بطريقة ملموسة جدا وعملية، إلى الجهد المتعدد اﻷطراف لمساعدة الاتحاد الروسي في بناء المساكن للعسكريين العائدين من دول البلطيق وﻷسرهم.
    Il importait que les deux décisions ministérielles prises à Marrakech en faveur des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires soient mises en oeuvre de façon constructive pour aider concrètement ces pays. UN ومن المهم أن ينفذ قرارا مراكش الوزاريان اللذان اتخذا لصالح أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية تنفيذا بناءً لمساعدة أقل البلدان نموا بطريقة ملموسة.
    À leurs côtés, les États les plus riches doivent affirmer concrètement leur solidarité : active et efficace, elle doit aider les pays en développement sans se substituer à eux. UN وعلى الدول اﻷكثر ثراء، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، أن تثبت تضامنها بطريقة ملموسة. وهذا التضامن يجب أن يساعد البلدان النامية بنشاط وفعالية، دون أن يصبح بديلا بالنسبة لها.
    Cependant, le Service du droit commercial international n'assure pas un suivi systématique et ne recueille pas les réactions des participants, alors que cela pourrait lui permettre de juger concrètement de l'efficacité de cette formation. UN غير أن فرع القانون التجاري الدولي لا يسعى دوما إلى متابعة النتائج أو الحصول على تعليقات المشاركين، مع أن القيام بذلك يساعد على قياس فعالية هذا التدريب بطريقة ملموسة.
    Comme vous le savez, cependant, il n'y a toujours pas de programme de travail, même si l'on peut considérer que la Conférence a travaillé plus efficacement en 2006. Nous devrions peut-être donc nous interroger à nouveau sur la façon de donner concrètement effet à la décision que nous avons adoptée. UN فكما نعلم، لا يوجد برنامج عمل بعد، وإن كان يمكن القول إن المؤتمر لا يؤدي عمله بفعالية أكبر منذ عام 2006، وربما استُحسن أن ننظر مجدداً في كيفية وضع ذلك القرار موضع التنفيذ بطريقة ملموسة.
    Nous pensons que les Nations Unies doivent faire face à la question du développement socio-économique de façon concrète et décisive, condition d'une paix et d'une sécurité durables. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتناول بطريقة ملموسة وحاسمة مسألة التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي لا يستطاع بدونها إدامة السلم واﻷمن.
    La matrice sera ensuite validée et utilisée pendant la deuxième phase en 2015 pour évaluer les progrès de la gestion axée sur les résultats de façon concrète et normalisée et selon des modalités applicables à différents types d'organisation. UN وستخضع المصفوفة خلال المرحلة الثانية في عام 2015 للتحقق من صحتها وسيبدأ استخدمها لتقييم التقدم المحرز في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج بطريقة ملموسة وموحدة وبأساليب تصلح لمختلف أنواع المنظمات.
    À notre avis, ces réunions constituent une occasion opportune de contribuer de façon concrète et substantielle au renforcement des mesures de confiance dans le cadre de la CIAB. UN نحن نرى أن هذه الاجتماعات فرصة جاءت في وقتها تماما للإسهام بطريقة ملموسة وموضوعية في مواصلة تعزيز تدابير بناء الثقة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Je tiens à souligner l'importance de cette résolution et j'aimerais que d'autres mesures soient prises pour examiner cette question de façon concrète et efficace. UN وفي الوقت الذي أؤكد فيه على أهمية ذلك القرار، فإنني أود أن أرى مزيدا من الخطوات تتخذ لمعالجة هذه القضية بطريقة ملموسة وفعالة.
    En particulier, l'Équipe spéciale sur les normes comptables étudie les moyens d'interpréter les règles de manière concrète et normalisée. UN فعلى وجه الخصوص، تناقش فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية كيفية تفسير القواعد بطريقة ملموسة وموحدة.
    Des changements institutionnels, tels que la désignation de responsables ou de groupes chargés de la coordination avec les organisations non gouvernementales et la société civile, complètent souvent de manière concrète et durable les efforts entrepris. UN فالتغييرات المؤسسية، كإنشاء مراكز أو وحدات تنسيق مع المنظمات غير الحكومية أو المجتمع المدني، غالبا ما تستكمل تلك الجهود بطريقة ملموسة وبتركيز طويل الأجل.
    L’Inde a coopéré étroitement avec le Comité, des scientifiques indiens ayant participé activement à ses réunions et contribué de manière concrète à l’établissement de ses rapports annuels. UN وقد تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع لجنة اﻷمم المتحدة العلمية، حيث اشترك علماء هنود اشتراكا نشطا في اجتماعاتها وأسهموا بطريقة ملموسة في إعداد التقارير السنوية.
    Nous soutenons ce dialogue, et je tiens à exprimer de nouveau l'espoir que nous serons en mesure de réaliser certains progrès concrets sur la voie d'un règlement juste, global et internationalement acceptable. UN وإننا نؤيد هذا الحوار، وأود مرة أخرى أن أعرب عن أملنا في أن نتمكن من تحقيق بعض التقدم بطريقة ملموسة صوب تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا.
    Il s'agira de donner forme à ces fonctions d'une manière qui renforce le cadre institutionnel pour un développement durable dans son ensemble et qui serve les objectifs auxquels visent les diverses fonctions d'une manière concrète et bénéfique. UN وسيتمثل التحدي في بلورة هذه المهام على نحو يعزز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامةككل ويخدم الأهداف التي تعززها مختلف هذه المهام بطريقة ملموسة مضيفة للقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more