"بطلب من الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du Gouvernement
        
    • qui le lui avait demandé
        
    • sur demande du Gouvernement
        
    Ils avaient cependant dû annuler leur voyage à la demande du Gouvernement. UN غير أن سفرهم إلى البلد للمشاركة في الحلقة التدريبية ألغي بطلب من الحكومة.
    Plusieurs réflexions sont actuellement engagées, à la demande du Gouvernement, concernant l'évaluation et l'application de la législation sur l'égalité professionnelle. UN تجري حاليا بطلب من الحكومة عدة مداولات متعلقة بتقييم وتطبيق التشريع بشأن المساواة المهنية.
    Je veux ici exprimer ma reconnaissance pour l'appui technique apporté par le Secrétariat général de l'ONU, qui a répondu à la demande du Gouvernement mexicain pour préparer et aider les groupes d'observateurs électoraux mexicains. UN وأود هنا أن أعرب عن امتناننا للمساعدة التقنية التي وفرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ، بطلب من الحكومة المكسيكية، في تدريب وارشاد أفرقة من مراقبي الانتخابات المكسيكيين.
    Le Comité consultatif international a été créé à la demande du Gouvernement fédéral de transition afin de conseiller le Comité national pour la gouvernance et la réconciliation durant la préparation et l'organisation du Congrès. UN وقد أنشئت اللجنة الاستشارية الدولية بطلب من الحكومة الاتحادية الانتقالية لتكون بمثابة آلية تسدي المشورة إلى اللجنة الوطنية للحوكمة والمصالحة في أثناء إعداد وتنظيم مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Cette étude avait été entreprise par l'Institut d'études démographiques de l'Université d'Hacettepe à la demande du Gouvernement afin de cerner l'ampleur des déplacements internes, d'évaluer la situation des personnes retournées chez elles et des personnes toujours déplacées et de connaître leurs préférences pour l'avenir. UN وهي دراسة أجراها معهد الدراسات السكانية التابع لجامعة هاستيب بطلب من الحكومة للتعرف على حجم مشكلة التشرد، وتقييم وضع العائدين والمشردين على السواء، والتعرف على ما يفضلونه شخصياً للمستقبل.
    Toutefois, conformément à ladite résolution, une force multinationale, composée essentiellement de forces armées des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni, a été maintenue en Iraq à la demande du Gouvernement intérimaire. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1546، بقيت في العراق، مع ذلك، بطلب من الحكومة المؤقتة، قوة متعددة الجنسيات مكونة في الأساس من قوات عسكرية تابعة للولايات المتحدة وبريطانيا.
    Le Comité consultatif international a été créé à la demande du Gouvernement fédéral de transition afin de conseiller le Comité national pour la gouvernance et la réconciliation durant la préparation et l'organisation du Congrès. UN وقد أنشئت اللجنة الاستشارية الدولية بطلب من الحكومة الاتحادية الانتقالية لتكون بمثابة آلية تسدي المشورة إلى اللجنة الوطنية للحوكمة والمصالحة في أثناء إعداد وتنظيم مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Initialement, cet article prévoyait uniquement que " les autorités nationales intéressées " et le Greffier organiseraient le transfert; à la demande du Gouvernement néerlandais, l'article a toutefois été modifié de façon à ajouter une référence aux " autorités du pays hôte " en ce qui concerne l'organisation du transfert. UN وكانت القاعدة تنص سابقا على أن تتولى " سلطات الدولة المعنية " والمسجل أمر النقل؛ غير أنه بطلب من الحكومة الهولندية، عدلت القاعدة لتتضمن إشارة الى " سلطات البلد المضيف " في ترتيب النقل.
    Dans ce contexte, outre son rejet de l'isolement économique, politique et diplomatique de Cuba, le Gouvernement mexicain a appuyé, à la demande du Gouvernement cubain, la participation de ce pays à tous les mécanismes régionaux d'intégration afin de favoriser les échanges économiques et commerciaux ainsi que la coopération et le développement. UN وبالإضافة إلى معارضة المكسيك للعزلة الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية المفروضة على كوبا، فإنها في هذا السياق أيدت، بطلب من الحكومة الكوبية، عضوية كوبا في كل آليات التكامل الإقليمي في سبيل تعزيز التبادلات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن التعاون والتنمية.
    2.8 Le 14 juin 2004, à la demande du Gouvernement allemand et conformément à l'article 43 de la Convention européenne et à l'article 73 du règlement de la Cour, l'affaire a été renvoyée devant la Grande Chambre. UN 2-8 وفي 14 حزيران/يونيه 2004، أحيلت القضية إلى الدائرة العليا، بطلب من الحكومة الألمانية ووفقاً لأحكام المادة 43 من الاتفاقية والمادة 73 من النظام الداخلي للمحكمة.
    La mission en Algérie qu'elle avait prévue pour janvier 2006 a été différée sur bref préavis à la demande du Gouvernement. UN 31 - وقالت إن البعثة التي كانت مقرَّرة إلى الجزائر في كانون الثاني/يناير 2006 تأجلت بناءً على إخطار قصير الأجل بطلب من الحكومة.
    5. Le Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Guatemala a été créé en 2005 à la demande du Gouvernement. UN 5- أنشئ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا(36) عام 2005 بطلب من الحكومة.
    Conformément à la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 8 juin 2004, une force multinationale, composée essentiellement de forces militaires américaines et britanniques, est toutefois restée sur le sol iraquien à la demande du Gouvernement intérimaire. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1546 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004، بقيت في العراق، بطلب من الحكومة المؤقتة، قوة متعددة الجنسيات مكونة بصورة أساسية من القوات العسكرية للولايات المتحدة وبريطانيا.
    En septembre 2003, alors qu'elles enquêtaient sur ces meurtres, les autorités ont tiré grand profit du travail d'un groupe d'experts des Nations Unies qui s'étaient rendus dans le pays à la demande du Gouvernement. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، استفادت السلطات التي تتولى التحقيق في جرائم القتل إلى حد كبير من عمل فريق من خبراء الأمم المتحدة زار البلد بطلب من الحكومة.
    2 sessions de renforcement des capacités ont été organisées dans chacun des 15 comtés afin de renforcer les capacités de contrôle, de protection et de sensibilisation des acteurs locaux, y compris des organisations de la société civile, des associations de défense des droits de l'homme et des collectivités locales. 12 sessions supplémentaires de suivi ont été organisées à la demande du Gouvernement. UN نعم عُقدت دورتان لبناء القدرات في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس عشرة لتعزيز قدرة الجهات الفاعلة المحلية على الرصد والحماية والدعوة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان، والمجتمعات المحلية. وعُقدت 12 دورة إضافية للمتابعة بطلب من الحكومة
    Toute personne qui s'estime victime d'un traitement discriminatoire fondé sur le sexe ou est d'avis qu'une disposition particulière d'une loi a un tel effet, soit à la demande du Gouvernement ou d'individus, peut recourir aux tribunaux comme l'illustre l'affaire historique Unity Dow mentionnée ci-dessus. UN وأي شخص يشعر بمعاملته بصورة تفاضلية على أساس الجنس، أو يرى أن حكما معينا في أي قانون يرتب هذا الأثر، سواء بطلب من الحكومة أو فرد أو أفراد، له أن يلجأ إلى المحاكم كما توضحه قضية Unity Dow البالغة الأهمية والمذكورة أعلاه.
    Les audits annuels de projets exécutés par des ONG ou par des entités nationales sont réalisés (lorsque les dépenses annuelles s'élèvent à 100 000 dollars ou plus) soit par des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, soit par des sociétés d'audit privées engagées par la direction du projet (ou par le PNUD à la demande du Gouvernement). UN 48 - تُجرى عمليات المراجعة السنوية لحسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني (حيثما بلغت النفقات السنوية 000 100 دولار أو أكثر) إما على يد مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات أو شركات خاصة لمراجعة الحسابات تتعاقد معها إدارة المشروع (أو البرنامج الإنمائي بطلب من الحكومة).
    Les réunions se tiendront sur demande du Gouvernement ou des partis politiques. UN وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more