"بطلب من الدول" - Translation from Arabic to French

    • à la demande des États
        
    • à la demande d'États
        
    C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la tenue de futures réunions de la Conférence et l'aide du fonds d'affectation spéciale, à la demande des États participants, afin d'établir des contrats avec les services de consultation nécessaires. UN وبناء عليه، نتطلع إلى عقد جلسات للمؤتمر في المستقبل وإلى تلقي المساعدة من الصندوق الاستئماني، بطلب من الدول المشاركة، بغية التعاقد على الخدمات الاستشارية اللازمة.
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter sa contribution en fournissant une assistance technique au renforcement des capacités, mais elle ne doit le faire qu'à la demande des États et conformément à leurs besoins et priorités de manière à promouvoir l'appropriation nationale. UN وبوسع الأمم المتحدة الإسهام في ذلك بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات، ولكن ينبغي ألا تفعل ذلك إلا بطلب من الدول ووفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها، ضماناً للسيطرة الوطنية.
    viii) à la demande des États qui détiennent des avoirs iraquiens gelés, le Conseil de sécurité pourrait autoriser le déblocage de ces avoirs et leur virement au compte séquestre créé par la résolution 986 ou à un autre compte dont il serait convenu afin de financer l'achat d'urgence de fournitures humanitaires; UN ' ٨` ويجوز لمجلس اﻷمن، بطلب من الدول التي تحتفظ بأصول عراقية مجمدة، أن يأذن بوضع هذه اﻷصول في حساب الضمان المنشأ بموجب القرار ٩٨٦ أو في آلية أخرى متفق عليها بغية تمويل شراء اﻹمدادات اﻹنسانية التي هناك حاجة ماسة إليها.
    Le stage a été organisé à la demande des États membres de la région Asie-Pacifique qui, à l'issue du dixième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région AsiePacifique, avait demandé au Haut-Commissariat de continuer à élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur les techniques d'enquête notamment. UN وقد نُظمت هذه الحلقة بطلب من الدول الأعضاء المنتمية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي طلبت إلى المفوضية، في ختام حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن تواصل وضع وتنفيذ البرامج التدريبية المتعلقة بتقنيات التحقيق من جملة مواضيع أخرى.
    Ces vues ont été insérées dans les projets de rapport à la demande d'États Membres intéressés et de leurs alliés au Comité de rédaction. UN وأردف قائلا إن تلك الآراء أُدرجت في مشاريع التقارير بطلب من الدول الأعضاء المعنية وحلفائها في لجنة الصياغة.
    Le stage a été organisé à la demande des États membres de la région Asie-Pacifique qui, à l'issue du dixième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique, avaient demandé au Haut Commissariat de continuer à élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur les techniques d'enquête notamment. UN وقد نُظمت هذه الحلقة بطلب من الدول الأعضاء المنتمية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي التمست من المفوضية، في ختام حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن تواصل وضع وتنفيذ البرامج التدريبية المتعلقة بتقنيات التحقيق من ضمن مواضيع أخرى.
    Organisation et conduite de séminaires et d'ateliers, à la demande des États membres de la sous-région, portant sur divers aspects du développement social, en particulier sur le mouvement des personnes, l'équité de traitement entre les hommes et les femmes, l'élaboration de politiques sociales et le renforcement des capacités en matière d'établissement de statistiques sociales et de mesure de la vulnérabilité sociale UN تنظيم وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل، بطلب من الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية بِشأن مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، مع الإشارة تحديدا إلى حركة السكان والمساواة بين الجنسين ووضع السياسات الاجتماعية وبناء القدرات في مجالي الإحصاءات الاجتماعية وقياس درجة ضعف المجتمع.
    Services consultatifs: Dix missions de services consultatifs à la demande des États membres, des communautés économiques régionales, des organisations intergouvernementales et de celles de la société civile sur des questions institutionnelles et sectorielles relatives au renforcement de l'intégration économique régionale et au développement durable; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: عشر بعثات استشارية بطلب من الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني عن قضايا السياسات المؤسسية والقطاعية وعلاقتها بتوطيد التكامل الاقتصادي الإقليمي والتنمية المستدامة؛
    à la demande des États Membres, le PNUD fournit un appui aux victimes of traffickingde la traite, qui vise notamment à encourager les a feature of which is to encourage that centres d'appui aux victimes à dispenser des services intégrés comprenant des abris, des services juridiques, sanitaires et un soutien psychologique. for support of victims provide integrated services including shelter, legal, health, psychological and counselling. UN 81 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بطلب من الدول الأعضاء، دعما لضحايا الاتجار يشمل تشجيع مراكز دعم الضحايا على تقديم خدمات متكاملة لهم، بما في ذلك المأوى والمشورة القانونية والصحية والنفسية.
    a) Mise en place d'équipes d'intervention rapide, composées d'experts de l'entraide judiciaire en matière de confiscation, qui seront déployées à la demande des États victimes; UN (أ) إنشاء أفرقة للردّ السريع تتكوّن من خبراء في مجال تبادل المساعدة القانونية ذات الصلة بالمصادرة، وتنتشر بطلب من الدول الضحايا؛
    a) Mise en place d'équipes d'intervention rapide, composées d'experts de l'entraide judiciaire en matière de confiscation, qui seront déployées à la demande des États victimes; UN (أ) إنشاء أفرقة للاستجابة السريعة تضمّ خبراء بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتصل بالمصادرة، تُنشَر بطلب من الدول الضحية؛
    Elle a aussi été chargée, par la dixième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui s’est déroulée à Midrand (Afrique du Sud) en mai 1996, de procéder à des examens semblables faits à la demande des États membres. UN وقد فوض المؤتمر التاسع لﻷونكتاد )ميدراد، جنوب أفريقيا، أيار/ مايو ١٩٩٦( المؤتمر أيضا بإجراء هذه الاستعراضات التي تجري بطلب من الدول اﻷعضاء.
    V. Conclusions Depuis sa mise en place en 2001 par l'Assemblée générale, à l'initiative des États membres de la CEEAC, le Centre a occupé une position unique dans la sous-région, en raison de sa création à la demande des États membres qu'il sert en Afrique centrale et de son double mandat de promotion des droits de l'homme et de la démocratie. UN 78 - تمتع المركز، منذ إنشائه في عام 2001 من جانب الجمعية العامة، بناء على مبادرة من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بموقع فريد في المنطقة دون الإقليمية، بسبب إنشائه بطلب من الدول الأعضاء التي يخدمها في وسط أفريقيا، وولايته المزدوجة المتعلقة بحقوق الإنسان وبالديمقراطية.
    Dans l'intervalle, des discussions sur les problèmes qui se posent dans ce domaine en Afrique centrale ont eu lieu en septembre 2007 à Yaoundé en marge de la vingt-sixième Réunion ministérielle du Comité consultatif permanent de l'ONU sur les questions de sécurité en Afrique centrale. Le BONUCA a participé à ces discussions à la demande des États membres. UN وفي الوقت نفسه، جرت مناقشات بشأن مشاكل الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا، في ياوندي في أيلول/سبتمبر 2007، على هامش الاجتماع الوزاري السادس والعشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا؛ وشارك مكتب دعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في تلك المداولات بطلب من الدول الأعضاء.
    à la demande des États participant aux pourparlers à six et à l'invitation de la République populaire démocratique de Corée, elle a mis en œuvre de 2007 à 2009 (excepté pour la période septembre-octobre 2008), l'arrangement spécial relatif aux mesures de surveillance et de vérification liées à la mise à l'arrêt de quatre installations nucléaires à Yongbyon et d'une installation à Taejon. UN وعملاً بطلب من الدول المشاركة في المحادثات السداسية وبناء على الدعوة الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قامت الوكالة بتنفيذ الترتيب المخصص الغرض بشأن تدابير الرصد والتحقق المتعلقة بإغلاق أربع منشآت تقع في مرفق يونغبيون النووي ومنشأة واحدة تقع في تايتشون، وذلك في الفترة من عام 2007 إلى عام 2009 (باستثناء الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008).
    à la demande des États participant aux pourparlers à six et à l'invitation de la République populaire démocratique de Corée, elle a mis en œuvre de 2007 à 2009 (excepté pour la période septembre-octobre 2008), l'arrangement spécial relatif aux mesures de surveillance et de vérification liées à la mise à l'arrêt de quatre installations nucléaires à Yongbyon et d'une installation à Taejon. UN وعملاً بطلب من الدول المشاركة في المحادثات السداسية وبناء على الدعوة الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قامت الوكالة بتنفيذ الترتيب المخصص الغرض بشأن تدابير الرصد والتحقق المتعلقة بإغلاق أربع منشآت تقع في مرفق يونغبيون النووي ومنشأة واحدة تقع في تايتشون، وذلك في الفترة من عام 2007 إلى عام 2009 (باستثناء الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008).
    La Mission a continué de fournir aux résidents du Kosovo et à la demande d'États qui ne le reconnaissent pas des services de certification portant principalement sur l'état civil, les retraites ou les titres universitaires. UN 33 - وقد واصلت البعثة كذلك توفير خدمات التصديق على الوثائق، سواء لصالح المقيمين في كوسوفو أو بطلب من الدول غير المعترفة بكوسوفو، وذلك أساسا لأغراض التصديق على وثائق الحالة المدنية والمعاش التقاعدي والشهادات الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more