Deux de ces rapports ont porté sur les audits spéciaux des dépenses effectuées au titre de la gestion du changement et au titre des systèmes d'information, et ont été établis à la demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وشمل تقريران من التقارير الستة عمليات المراجعة الخاصة للحسابات المتعلقة بنفقات إدارة التغيير، ونفقات نظم المعلومات التي أعدت بطلب من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
:: à la demande du Comité national, de coopérer et, si nécessaire, de s'affilier avec d'autres organismes à Maurice ou à l'étranger ayant des objectifs semblables; | UN | التعاون، بطلب من اللجنة الوطنية، مع هيئات أخرى لها أهداف مماثلة، سواءً كانت موجودة في موريشيوس أو خارجها، والانتساب لهذه الهيئات إذا اقتضى الأمر. |
Le logo mis au point à la demande du Comité préparatoire et traduit en quatre langues pour les consultations régionales au Brésil et au Nigéria figure sur la page d'accueil du site Web, ce qui facilite, d'un simple clic, l'accès direct à l'information recherchée. | UN | فقد نشر الشعار الذي صمم بطلب من اللجنة التحضيرية وأتيح بأربع لغات للمشاورتين الإقليميتين المعقودتين في البرازيل ونيجيريا على الصفحة الرئيسية للموقع لتيسير الوصول السريع والمباشر إلى الفرع ذي الصلة. |
L'avis juridique a été rendu à la demande de la Commission (CLCS/13). | UN | وأعد الرأي القانوني بطلب من اللجنة (CLCS/13). |
On y trouve résumées les constatations d'une enquête, réalisée par la Division de statistique de l'ONU à la demande de la Commission de statistique à sa trente-cinquième session, sur les facteurs qui gênent l'utilisation du SCN de 1993 dans les pays en développement. | UN | ويتضمن التقرير موجزا لاستنتاجات الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة بطلب من اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، من أجل إظهار وتحليل العوامل التي تعوق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 في البلدان النامية. |
Le rapport décrit les directives sur les principes et les pratiques en matière de statistiques économiques intégrées, élaborées suite à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-neuvième session. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف المبادئ التوجيهية المتعلقة بمبادئ وممارسات الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة، التي أُعدَّت بطلب من اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Le Comité a adopté la décision POPRC-4/8 sur l'appui pour une participation effective aux travaux du Comité que le secrétariat avait établie à la demande du Comité. | UN | 31 - واعتمدت اللجنة مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة - 4/8 بشأن فعالية مشاركة الأطراف في أعمال اللجنة، الذي أعدّته الأمانة بطلب من اللجنة. |
Comme dans les précédents rapports, conformément à la demande du Comité consultatif, les premières mesures prises par l'Administration pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif sont indiquées. | UN | 6 - وعلى نحو ما اتبع في التقارير السابقة وعملا بطلب من اللجنة الاستشارية، وُفرت استجابات الإدارة الأولى لتوصيات مجلس الحسابات. |
Ces lignes directrices, qui ont été élaborées à la demande du Comité exécutif du Programme du HCR (Conclusion no 94), visent à fournir des conseils sur le désarmement des éléments armés et l'identification, la séparation et l'internement des combattants. | UN | وأعدت هذه المبادئ بطلب من اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي لشؤون اللاجئين (الاستنتاج رقم 94) من أجل إسداء المشورة بشأن نزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد هوية المقاتلين، وفصلهم وسجنهم. |
En outre, à la demande du Comité permanent interorganisations, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), le Bureau de coordination des affaires humanitaires et le Représentant du Secrétaire général chargé d’examiner la question des personnes déplacées dans leur propre pays collaborent à l’élaboration de directives sur les pratiques optimales en matière d’aide aux personnes déplacées. | UN | ٣١ - إضافة إلى ذلك، تقوم اليونيسيف ومكتب منسق المساعدات اﻹنسانية وممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا بالعمل معا، بطلب من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لوضع مبادئ توجيهية بأفضل الممارسات المتعلقة بالمشردين داخليا. |
95. En 1997, à la demande du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations, l'UNICEF a joué un rôle de premier plan dans la mise en place d'un mécanisme consultatif interinstitutions sur les questions de collaboration avec les ONG et d'autres organisations de la société civile en matière de programmes et d'activités. | UN | ٩٥ - وخلال عام ١٩٩٧ قامت اليونيسيف، بطلب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بدور قيادي في إنشاء آلية استشارية مشتركة بين الوكالات معنية بمسائل التعاون البرنامجي والتنفيذي مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى. |
Le logo mis au point à la demande du Comité préparatoire est disponible en quatre langues pour les réunions régionales au Brésil et au Nigéria (voir le paragraphe 16 ciaprès) et figure sur la page d'accueil du site Web, ce qui facilite, d'un simple clic, l'accès direct à l'information recherchée. | UN | فقد نشر الشعار الذي صُمِّم بطلب من اللجنة التحضيرية وأُتيح بأربع لغات للاجتماعات الإقليمية المعقودة في البرازيل ونيجيريا (انظر الفقرة 16 أدناه) على الصفحة الرئيسية للموقع لتيسير الوصول السريع والمباشر إلى الفرع ذي الصلة. |
Au cours de la période 2000-2001, un stage d'une semaine a été organisé à la demande de la Commission économique pour l'Europe en mettant l'accent sur la mise au point d'évaluations réelles. | UN | وخلال الفترة 2001-2002، تم تنظيم حلقة عمل لمدة أسبوع بطلب من اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتركز اهتمامها على تصميم التقييمات الفعلية. |
Répondant à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-septième session**, le Secrétaire général a l'honneur de lui transmettre le rapport de Statistique Canada sur les statistiques de l'éducation. | UN | عملا بطلب من اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين**، يتشرف الأمين العام بإحالة تقرير مؤسسة إحصاءات كندا عن الإحصاءات التعليمية. |