"بظروف الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • aux conditions de détention
        
    • des conditions de détention
        
    • les conditions de détention
        
    • conditions carcérales
        
    • de conditions de détention
        
    • conditions de détention soient conformes aux
        
    Les remarques générales relatives aux conditions de détention faites ci—dessus à propos des lieux de détention placés sous l’autorité de la police valent aussi pour la gendarmerie. UN والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك.
    Parmi ces allégations, celles ayant trait aux conditions de détention seront transmises au Rapporteur spécial contre la torture ou autres traitements inhumains cruels ou dégradants. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    Il a déclaré qu'aucune violation des règles touchant aux conditions de détention ou à la fourniture d'une assistance médicale aux détenus n'avait été mise à jour. UN وأكد أنه لم يتم إثبات وقوع أية انتهاكات للنظم المتعلقة بظروف الاحتجاز أو توفير المساعدة الطبية للمحتجزين.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Il a noté les problèmes importants qui se posaient concernant les conditions de détention et a relevé qu'en dehors de Maputo les adultes et les mineurs délinquants n'étaient pas séparés. UN ولاحظت كندا تحديات كبيرة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وانعدام الفصل خارج مابوتو بين الجناة من البالغين والأطفال.
    L'administration pénitentiaire dispose de structures techniques chargées du contrôle des établissements pénitentiaires en vue de s'assurer du respect des règles minima relatives aux conditions de détention. UN 83- وتضم إدارة السجون هياكل تقنية مكلفة بمراقبة السجون لضمان احترام القواعد الدنيا المتعلقة بظروف الاحتجاز.
    L'inobservation des normes internationales relatives aux conditions de détention s'explique par la pénurie de ressources et par la politique pénale punitive adoptée par la plupart des systèmes de justice pénale. UN ويعزى عدم الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بظروف الاحتجاز إلى قلة الموارد، وإلى النهج العقابي الذي تتبعه نظم العدالة الجنائية في غالبيتها.
    71. La Belgique a noté que les principales difficultés de l'Uruguay en matière de droits de l'homme avaient trait aux conditions de détention. UN 71- وأشارت بلجيكا إلى أن التحديات الرئيسية التي تواجهها أوروغواي في مجال حقوق الإنسان تتعلق بظروف الاحتجاز.
    9.3 Le Comité constate que le conseil de l'auteur a retiré les griefs relatifs aux conditions de détention, reconnaissant que les recours internes n'ont pas été épuisés, et n'a donc pas à examiner cette question. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة أن محامية صاحب البلاغ سحبت الادعاءات المتعلقة بظروف الاحتجاز على أساس أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وبالتالي فهي لا ترى داعياً لمواصلة النظر في هذه المسألة.
    Un certain nombre d'améliorations ont également été apportées, au niveau des États et des Territoires, aux conditions de détention: UN 291- كذلك حدث عدد من التطورات على مستوى الولايات والأقاليم فيما يتعلق بظروف الاحتجاز:
    62. Beaucoup de centres de détention en Afghanistan ne satisfont toujours pas aux normes internationales minimales relatives aux conditions de détention. UN 62- وما زال العديد من مراكز الاحتجاز في أفغانستان لا يستوفي المعايير الدنيا المقبولة دولياً فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    4.11 L'État partie conteste qu'il y ait violation de l'article 10 du Pacte en raison des conditions de détention. UN 4-11 تعترض الدولة الطرف على كونها قد انتهكت المادة 10 فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    Pour ce qui est des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention provisoire, les autorités ont affirmé à plusieurs reprises au Rapporteur spécial que le système pénal jordanien se caractérisait par son humanité et la réhabilitation des prisonniers. UN 9 - وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الحبس الاحتياطي، كرر المسؤولون على مسامع المقرر الخاص أن فلسفة اتخاذ مواقف إنسانية مع السجناء وإعادة تأهيلهم إنما هي صفة بارزة لنظام العقوبات الأردني.
    Y sont également abordés les problèmes posés par l'application des normes relatives aux droits de l'homme concernant les enfants privés de liberté, en particulier le problème des conditions de détention. UN ويتناول التقرير أيضاً التحديات المتصلة بتنفيذ معايير حقوق الإنسان فيما يخص الأطفال المحرومين من حريتهم، لا سيما المسائل المتعلقة بظروف الاحتجاز.
    Avant leur adoption, les normes ne prenaient pas dûment en compte les besoins spécifiques des filles et des femmes, tant sur le plan des conditions de détention qu'en ce qui concerne les alternatives à l'emprisonnement. UN فلم تكن تلك المعايير، حتى وقت اعتمادها، تعبر تعبيراً سليماً عن الاحتياجات المحدّدة للفتيات والنساء، وذلك فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبدائل السجن على حدّ سواء.
    15. S'agissant des conditions de détention (art. 10), M. Hafyana précise qu'en Jamahiriya arabe libyenne on ne parle pas de prisons mais d'institutions de réhabilitation, l'objectif ultime n'étant pas la répression. UN 15- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز (المادة 10)، أوضح السيد حفيانة أنه لا يجري الحديث في الجماهيرية العربية الليبية عن السجون ولكن عن مؤسسات إعادة تأهيل، نظرا إلى أن الهدف النهائي ليس هو القمع.
    Des plaintes concernant les conditions de détention ont également été formulées par la source. UN كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز.
    Dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. UN وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا.
    Enfin, il a également conclu que les conditions de détention décrites faisaient apparaître une violation de l'article 16, lu conjointement avec l'article 11. UN وفي الختام، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16، مقروءة بالاقتران مع المادة 11، فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    13. Concernant les conditions carcérales, la délégation santoméenne a indiqué que les politiques en matière pénitentiaire étaient conformes aux normes internationales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    20. Au paragraphe 13, le Comité s'est dit < < préoccupé par les informations faisant état de conditions de détention déplorables dans les prisons, notamment d'une forte surpopulation et de cas supposés de décès de détenus dus à la médiocrité du système de soins de santé > > . UN 20- وأعربت اللجنة في الفقرة 13 عن " قلقها إزاء التقارير المتعلقة بظروف الاحتجاز التي يرثى لها في السجون، بما في ذلك ارتفاع معدلات الاكتظاظ، ووفاة المحتجزين بسبب عدم كفاءة نظام الرعاية الصحية " .
    La Commission internationale de juristes demande au Conseil des droits de l'homme, entre autres, d'exhorter le Bélarus à faire en sorte que les conditions de détention soient conformes aux règles internationales en la matière. UN وطلبت لجنة الحقوقيين الدولية من مجلس حقوق الإنسان حث بيلاروس على جملة أمور منها ضمان احترام المعايير الدولية المتعلقة بظروف الاحتجاز(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more