"بعبور" - Translation from Arabic to French

    • franchir
        
    • le transit
        
    • le passage
        
    • franchi
        
    • à traverser
        
    • de traverser
        
    • ont traversé
        
    • traversant
        
    • transit de
        
    • à passer
        
    • traversent
        
    • passage de
        
    • franchissement
        
    • franchit
        
    • saut
        
    Le harcèlement sexuel ainsi que la demande de faveurs sexuelles en échange d'une protection ou de l'autorisation de franchir une frontière ou un barrage sont des pratiques fréquemment mentionnées dans les témoignages des femmes migrantes. UN وكثيراً ما يرد في شهادات النساء اللواتي يعبرن الحدود في أنحاء مختلفة من العالم أنهن تعرضن للمضايقة الجنسية وطُلب منهن ممارسة الجنس لقاء حمايتهن أو السماح لهن بعبور الحدود وحواجز الطرق.
    L'Instance a été informée qu'au début de 2001, les femmes et les enfants de hauts responsables de l'UNITA étaient autorisés à franchir la frontière. UN وفي أوائل عام 2001، أبلغت الآلية بأنه سُمح لزوجات وأطفال كبار مسؤولي يونيتا بعبور الحدود.
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. UN لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود.
    Dans 30 cas, la police des frontières a entamé des procédures judiciaires contre ces personnes pour avoir franchi illégalement la frontière ou pour avoir séjourné illégalement en Bosnie-Herzégovine. UN وفي 30 حالة، باشرت الوكالة الحكومية للحدود إجراءات جنائية لقيامهم بعبور غير شرعي لحدود الدولة، أو إقامة غير شرعية في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, un autre convoi a été apparemment autorisé à traverser librement la frontière près de Vrgorac. UN بيد أن قافلة أخرى سمح لها فيما يبدو بعبور الحدود بالقرب من فرغوراتس بدون تعويق.
    Mon amie, qui était responsable de l'implosion de mon univers, n'a jamais fait l'effort de traverser la rue pour voir comment j'allais. Open Subtitles .. صديقتي .. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي .. لم تزعج نفسها بعبور الشارع لترى كيف حالي
    Dans l'intervalle, plus de 20 000 Rwandais ont traversé la frontière du Burundi, et nombre d'entre eux ont demandé le statut de réfugiés. UN وفي غضون ذلك، قام روانديون يتجاوز عددهم 000 20 شخص بعبور الحدود إلى بوروندي؛ حيث سعى الكثيرون منهم للحصول على مركز اللاجئ.
    Ils n'étaient autorisés à franchir le poste de contrôle d'Erez que s'ils pouvaient présenter une lettre de recrutement de leur employeur. UN ولا يسمح لهـم بعبور نقطة إريتـز للتفتيش ما لم يـُـظهـروا رسالة توظيف من مشـغـِّـلهم.
    Par ailleurs, les permis sont souvent refusés pour les véhicules lourds qui veulent franchir le Mur. UN وعلاوةً على ذلك، كثيراً ما يُرفض منح تراخيص تسمح بعبور الجدار.
    Les habitants des territoires détenteurs de visas d'entrée en Israël ont été autorisés à franchir la Ligne verte. UN وسمح لسكان اﻷراضي من حملة التصاريح لدخول إسرائيل بعبور الخط اﻷخضر.
    Des femmes sur le point d'accoucher n'ont pas été autorisées à franchir les postes de contrôle des forces gouvernementales et ont dû donner naissance à leur enfant dans des conditions souvent dangereuses. UN ولم يُسمح لنساء كُنَّ في طور المخاض بعبور نقاط التفتيش الحكومية وأُجبرن على الوضع في ظروف خطيرة في كثير من الأحيان.
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتأثّرة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    le passage en transit d'un étranger sur le territoire ukrainien vers le pays de destination est autorisé aux titulaires d'un visa de transit, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك.
    Ainsi, les milliers de personnes qui ont franchi les frontières chinoises pour fuir la famine et les pénuries alimentaires en République démocratique populaire de Corée ont souvent été expulsées sans délai. UN فهناك الآلاف ممن هربوا من المجاعة ونقص الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بعبور الحدود إلى الصين، ولكنهم واجهوا في أغلب الأحيان عمليات ترحيل فوري.
    Ces personnes n'ont pas été arrêtées mais elles n'ont pas non plus été autorisées à traverser la ligne de cessez-le-feu. UN ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار.
    Par ailleurs, des représentants rwandais ont, au moins une fois, demandé aux autorités de Kampala la permission de traverser le territoire ougandais pour se rendre en République démocratique du Congo. UN كما أن المسؤولين الروانديين طلبوا في مناسبة واحدة على الأقل إلى حكومة أوغندا أن تسمح لهم بعبور أراضي أوغندا للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Environ 5 000 Burundais qui étaient au Zaïre ont traversé le lac Tanganyika et se trouvent à présent en Tanzanie. UN وقد قام ما يقرب من ٠٠٠ ٥ بوروندي ممﱠن كانوا في زائير بعبور بحيرة تنجانيقا وهم اﻵن في تنزانيا.
    D'abord, on doit récupérer trois Tokens en traversant la Vallée du Désespoir, qui se trouve dans le Hall C. Open Subtitles أولا، يجب أن تجمعي 3 تذاكر بعبور وداي اليأس الموجود في قاعة المؤتمرات رقم 3
    Après avoir indiqué où ils allaient, ils ont été autorisés à passer. UN وبعد أن أفصحا عن وجهتهما، سُمح لهما بعبور نقطة التفتيش.
    Mais plus souvent, les migrants sans visa traversent la frontière dans des secteurs mal surveillés puis se mélangent à la population locale. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    — Inspection des documents de passage de la frontière et des autorisations de franchissement de la frontière; UN - التفتيش على وثائق عبور الحدود، فضلا عن اﻹذن بعبور الحدود؛
    Il y a eu deux incidents de franchissement de la ligne de cessez-le-feu. UN ووقع حادثان يتعلقان بعبور خط وقف إطلاق النار.
    La législation stipule que toute personne qui franchit illégalement la frontière nationale dans des circonstances aggravées, sont responsables d'un point de vue pénal. UN وينص القانون على وجوب توجيه تهم جنائية لمن يرتكبون جرائم خطيرة بعبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة.
    Postes de combat. Parez le FTL pour un saut d'urgence. Open Subtitles إعلان حالة الإنتباه , إعد المحرك النفًاث لاجل القيام بعبور طارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more