"بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي" - Translation from Arabic to French

    • la MISAB
        
    • la Mission interafricaine de
        
    • la République centrafricaine
        
    Une carte du déploiement de la MISAB est jointe en annexe. UN وترد في المرفق خريطة بمواقع انتشار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    la MISAB n'a pas eu à intervenir. UN ولم تُضطر بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي إلى التدخل.
    Un détachement français de liaison et d'assistance de 39 hommes est mis à la disposition de la MISAB. UN وهناك مفرزة فرنسية للاتصال والمساعدة مؤلفة من ٣٩ رجلاً موضوعة تحت تصرف بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    Il est à noter que l'Organisation de l'unité africaine a accordé des subventions spéciales à la MISAB comme au Comité international de suivi. UN وتجدر ملاحظة أن منظمة الوحدة اﻷفريقية زودت كلا من بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولجنة الرصد الدولية بمنح خاصة.
    La seule approche réaliste consiste à faire appel aux contingents militaires déjà déployés à Bangui dans le cadre de la Force de la MISAB. UN والنهج الواقعي الوحيد هو التعويل على الوحدات المرابطة حاليا في بانغي بوصفها جزءا من قوة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    C'est pourquoi, pour que l'on puisse passer sans heurt à la MINURCA, il faudrait une nouvelle prorogation du mandat de la MISAB, jusqu'au 15 avril 1998. UN ولذلك، سيلزم تمديد إضافي لولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي إلى غاية ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، وذلك للسماح بإجراء انتقال سلس إلى بعثة اﻷمم المتحدة.
    Pendant la période de transition, les contingents relevant actuellement de la MISAB continueraient de bénéficier intégralement de l'appui logistique de la France. UN وفي أثناء الفترة الانتقالية، سوف تواصل القوات العاملة حاليا في إطار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي التعويل على الدعم السوقي الكامل المقدم من فرنسا.
    Le fait qu'une paix et une tranquillité relatives règnent actuellement en République centrafricaine est un éloquent témoignage du rôle critique que la MISAB a joué en arrêtant l'escalade du conflit et en évitant le risque de guerre dans ce pays. UN وسيادة السلام والهدوء النسبيين في جمهورية أفريقيا الوسطى هي شهادة بليغة على الدور الهام الذي اضطلعت به بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في وقت تصعيد الصراع وتجنب خطر الحرب في هذا البلد.
    Le rétablissement de la paix en République centrafricaine aurait été pratiquement impossible sans le concours financier, matériel et logistique généreux du Gouvernement français, qui a permis de mettre sur pied la MISAB et d'atteindre ainsi ses objectifs. UN وكانت مهمة استعادة السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدو مستحيلة لولا الدعم المالي والمادي والسوقي السخي المقدم من الحكومة الفرنسية لتمكين بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من تحقيق أهدافها.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exhorté les parties de respecter les Accords de Bangui et de collaborer avec la MISAB. UN وأدلى الرئيس ببيان صحفي حث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, à l'exception de la sécurité présidentielle, sera amenée à procéder à des fouilles. UN وفضلا عن ذلك فإن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي سوف تقوم بعمليات تفتيش بالتنسيق مع قوات الدفاع واﻷمن الوطنية وفيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exhorté les parties de respecter les Accords de Bangui et de collaborer avec la MISAB. UN وأدلى الرئيس ببيان صحفي يحث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    1. Si quelques nouveaux progrès ont été accomplis dans le cadre de l'application des Accords de Bangui et que la MISAB est parvenue à instaurer à Bangui un climat de paix et de sécurité relatives, la situation générale sur le plan politique et de la sécurité reste inquiétante. UN ١ - في حين تم تحقيق بعض التقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي، وتمكنت بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من إحلال هدوء وأمن نسبيين في بانغي، لم تنفك الحالة السياسية واﻷمنية العامة في جمهورية أفريقيا الوسطى تشكل مصدرا للقلق.
    4. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ٤ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛
    En saluant la MINURCA, je tiens aussi à exprimer mes sincères remerciements aux États membres de l'OUA, le Burkina Faso, le Gabon, le Mali, le Sénégal, le Tchad et le Togo, qui ont joué un rôle indispensable dans la MISAB. UN وبالترحيب ببعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري الخالص للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، لا سيما بوركينا فاصو، وتشاد، وتوغو، والسنغال، وغابون، ومالي، تقديرا للدور اﻷساسي الذي اضطلعت به في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    20. Depuis sa création, la MINURCA a aidé à maintenir le climat de sécurité et de stabilité instauré à Bangui par la MISAB. UN ٢٠ - قامت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ إنشائها بالمساعدة في المحافظة على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي أقامتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    Les forces de sécurité nationales étant inopérantes, la MISAB est devenue indispensable pour maintenir la sécurité et la stabilité dans la capitale et le reste du pays. UN ونظرا لعدم فعالية قوات اﻷمن الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، أصبحت بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي قوة لا يمكن الاستغناء عنها من أجل المحافظة على اﻷمن والاستقرار في بانغي وفي البلد بصورة عامة.
    Une assistance internationale effective sera donc encore indispensable en République centrafricaine après l'expiration du mandat de la MISAB le 6 février prochain. UN إن مواصلة المساعدة الدولية النشطة لجمهورية أفريقيا الوسطى سوف تصبح مسألة حيوية بعد انتهاء ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    4. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ٤ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛
    Les résultats obtenus par la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui constituent un bel exemple des vertus du dialogue direct et de la médiation internationale. UN إن النتائج التي حققتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تعطي مثالا جيدا لمزايا الحوار المباشر والوساطة الدولية.
    Dans une lettre datée du 18 juillet, le Président de la République centrafricaine, M. Patassé, a demandé au Président du Conseil que celui-ci autorise la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) de mener à bien ses opérations. UN وفي رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه، تلقى رئيس المجلس طلبا من الرئيس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹذن بعمليات بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more