"بعثة رسمية" - Translation from Arabic to French

    • une mission officielle
        
    • la mission officielle
        
    Elle a fait part aux responsables gouvernementaux de son souhait d'effectuer une mission officielle en Malaisie et a rappelé qu'elle avait formulé depuis longtemps une demande dans ce sens. UN وأطلعت المسؤولين الحكوميين على رغبتها في زيارة ماليزيا في بعثة رسمية مشيرة إلى أنها تقدمت بطلب الزيارة منذ زمن بعيد.
    4. Le 21 juillet 1995, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement turc l'autorisation de se rendre en Turquie pour une mission officielle. UN 4- وفي 21 تموز/يوليه 1995، طلب الفريق العامل إذناً من حكومة تركيا لزيارتها في بعثة رسمية.
    À ce sujet, une mission officielle a été dépêchée à Malabo du 27 avril au 5 mai 2013. UN وفي هذا الصدد، أُوفدت بعثة رسمية إلى مالابو في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2013.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a effectué une mission officielle au Brésil du 12 au 18 octobre 2009. UN ترأس المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بعثة رسمية إلى البرازيل في الفترة ما بين 12 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le présent rapport contient les conclusions de la mission officielle que j'ai effectuée dans le territoire palestinien occupé du 13 au 18 juin 2004. UN يتضمن هذا التقرير استنتاجات الزيارة التي أديتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في نطاق بعثة رسمية في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004.
    une mission officielle à Cuba permettrait d'examiner si le renforcement des mesures coercitives unilatérales pourrait y aggraver la situation pour ce qui est de la réalisation du droit à l'alimentation et d'autres droits connexes. UN وسوف تقوم بعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة ما إذا كان تشديد الإجراءات التعسفية من جانب واحد ستزيد الموقف سوءا بالنسبة لتحقيق الحق في الغذاء وما يتصل به من حقوق لكوبا.
    7. Le Rapporteur spécial est en train de préparer une mission officielle au Brésil à la suite d'une invitation du Gouvernement brésilien. UN 7- ويقوم المقرر الخاص حالياً بتنظيم بعثة رسمية إلى البرازيل بعد تلقيّه دعوة من حكومتها.
    En pareille situation, une mission officielle peut permettre au Représentant de clarifier les faits sur le terrain, en agissant dans toute la mesure possible comme un enquêteur et un évaluateur indépendant et en faisant apparaître l'ampleur réelle de la situation de déplacement interne. UN وفي حالات كهذه، يمكن إيفاد بعثة رسمية لاستجلاء الأمر على أرض الواقع والتصرف قدر الإمكان كبعثة مستقلة لبحث وتقدير الحالة والتوعية بالنطاق الذي يمكن أن تصل إليه حالة التشرد الداخلي بالفعل.
    65. L'Inde demande également une réparation pour les coûts d'une mission officielle à Amman et à Doubaï effectuée par des membres du Ministère indien de l'intérieur dans le cadre des opérations d'évacuation. UN ٥٦ - كما تلتمس الهند تعويضا عن تكاليف إيفاد بعثة رسمية إلى عمان ودُبي قوامها أعضاء في وزارتها للداخلية بصدد عمليات اﻹجلاء.
    65. L'Inde demande également une réparation pour les coûts d'une mission officielle à Amman et à Doubaï effectuée par des membres du Ministère indien de l'intérieur dans le cadre des opérations d'évacuation. UN ٥٦- كما تلتمس الهند تعويضاً عن تكاليف إيفاد بعثة رسمية إلى عمان ودُبي قوامها أعضاء في وزارتها للداخلية بصدد عمليات اﻹجلاء.
    Un fonctionnaire a adressé des lettres à diverses administrations publiques, sans autorisation, pour demander de l'aide en vue de faire délivrer des visas à des personnes accompagnant une mission officielle de l'ONU. UN 48 - وجّه موظف، بدون إذن، رسائل إلى مكاتب حكومية مختلفة ملتمسا منها المساعدة في إصدار تأشيرات دخول لمرافقين في بعثة رسمية للأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Chaloka Beyani, a effectué une mission officielle au Kenya du 19 au 27 septembre 2011, à l'invitation du Gouvernement kényan. UN أجرى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، تشالوكا بياني، بعثة رسمية إلى كينيا في الفترة من 19 إلى 27 أيلول/ سبتمبر 2011، بدعوة من حكومة كينيا.
    Elle a toutefois fait remarquer que malgré l'intérêt des informations reçues, elle estimait être beaucoup plus à même de déterminer l'utilité d'une mission officielle dans le pays si elle pouvait examiner les procès-verbaux complets des audiences, et a donc demandé que ceux-ci soient mis à sa disposition. UN وأشارت مع ذلك، إلى أنه رغم فائدة المعلومات التي تلقتها، فإنها ستكون أكثر قدرة بكثير على البت في مدى أهمية إيفاد بعثة رسمية إلى البلد إذا تسنى لها أن تستعرض نسخة من كامل إجراءات المحاكمة، وطلبت توفيرها لها.
    Le Groupe de travail a également effectué une mission officielle en Colombie, du 5 au 13 juillet 2005, à la suite d'une invitation formulée en 2003 par le Vice-Président de la République. UN 64 - كما زار الفريق العامل في بعثة رسمية كولومبيا في الفترة من 5 إلى 13 تموز/يوليه 2005 عقب دعوة وجهها له نائب رئيس الجمهورية.
    Le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Walter Kälin, a effectué une mission officielle en Azerbaïdjan du 2 au 6 avril 2007, à l'invitation du Gouvernement azerbaïdjanais. UN بدعوة من حكومة أذربيجان، أجرى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، فالتر كالين، بعثة رسمية إلى أذربيجان في الفترة من 2 إلى 6 نيسان/أبريل 2007.
    Le présent rapport contient les conclusions formulées par la Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes à la suite d'une mission officielle effectuée du 21 au 29 août 2001 en Sierra Leone. UN خلاصة يشمل هذا التقرير النتائج التي توصلت إليها المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عقب زيارتها إلى سيراليون في بعثة رسمية في الفترة من 21 إلى 29 آب/أغسطس 2001.
    Envoi en Palestine d'une mission officielle du Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie (février 2014) et suivi UN إيفاد بعثة رسمية من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة إلى فلسطين (شباط/فبراير 2014) ومتابعتها
    En novembre 2013, le Président a effectué sa deuxième visite au Rwanda, dans le cadre d'une mission officielle de représentants du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Mécanisme, notamment le Président du Tribunal et le Procureur du Tribunal et du Mécanisme. UN 16 - وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أجرى الرئيس زيارته الثانية لرواندا في إطار بعثة رسمية تألفت من ممثلين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وممثلين للآلية وضمت رئيس المحكمة والمدعي العام بالمحكمة المعين أيضا مدعيا عاما للآلية.
    Le présent rapport contient les conclusions formulées par la Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes à la suite d'une mission officielle effectuée en novembre 2001 en Colombie afin d'examiner et d'évaluer l'impact du conflit sur les droits fondamentaux des femmes et d'en rendre compte. UN خلاصة يتضمن هذا التقرير استنتاجات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، بعد الزيارة التي قامت بها إلى كولومبيا في بعثة رسمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للتحقيق في تأثير الصراع على حقوق الإنسان للمرأة وتقييمه وتقديم تقرير عنه.
    Il a effectué une mission officielle en El Salvador du 23 janvier au 1er février 2012 (voir l'additif 2 pour le rapport de visite officiel). UN وأوفد بعثة رسمية إلى السلفادور من 23كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2012 (انظر الإضافة 2 للتقرير الرسمي للزيارة القطرية).
    la mission officielle que le Rapporteur spécial a effectuée dans les pays susmentionnés lui a permis de poursuivre son enquête sur l'utilisation de territoires centraméricains pour le recrutement et l'entraînement de mercenaires qui auraient par la suite participé à des actes illicites criminels, tout particulièrement contre Cuba, ses dirigeants politiques, sa population et ses infrastructures. UN 35 - وأتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في بعثة رسمية إلى البلدين المذكورين مواصلة التحقيقات التي بدأها المقرر بشأن الأنشطة المتصلة باستخدام بلدان أمريكا الوسطى في تجنيد وتدريب مرتزقة من شأنهم أن يشتركوا لاحقا في أعمال إجرامية غير مشروعة، ولا سيما ضد كوبا وقادتها السياسيين وشعبها ومنشآتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more