"بعثة مجلس الأمن التي" - Translation from Arabic to French

    • la mission du Conseil de sécurité qui
        
    Le Conseil a donc demandé à la mission du Conseil de sécurité qui se trouvait alors à Kampala de se rendre à Addis-Abeba et à Asmara conformément à cette décision. UN وبناء على ذلك، طلب المجلس إلى بعثة مجلس الأمن التي كانت في كمبالا حينذاك المضي قدما إلى أديس أبابا وأسمره عملا بمقرره.
    L'Éthiopie a rejeté aussi les propositions faites par la mission du Conseil de sécurité qui a visité les deux pays cette semaine. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    Ce problème a été constaté également par la mission du Conseil de sécurité qui s'est récemment rendue en Sierra Leone. UN وقد لاحظت هذه المشكلة أيضا بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة سيراليون مؤخرا.
    Les résultats de ce programme a été indiqués dans le rapport de la mission du Conseil de sécurité qui s'est récemment rendue en Haïti, qui a pu vérifier le climat de respect et de professionnalisme qui prévaut actuellement dans la zone frontalière. UN وأبرزت نتائج ذلك البرنامج في تقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت هايتي مؤخرا، وأكدت على مناخ الاحترام والاحتراف المهني الذي يسود في المنطقة الحدودية.
    Le Président Karzai et le Ministre des affaires étrangères, M. Abdullah, se sont entretenus avec la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue en Afghanistan de la possibilité d'une deuxième conférence internationale sur l'Afghanistan. UN وقد تباحث الرئيس قرضاي ووزير الشؤون الخارجية الدكتور عبد الله مع بعثة مجلس الأمن التي زارت أفغانستان بشأن إمكانية عقد مؤتمر دولي ثان بشأن أفغانستان.
    Ce plan a été remis aux membres de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue en République démocratique du Congo les 19 et 20 juin 2007. UN وقد قُدمت هذه الخطة إلى أعضاء بعثة مجلس الأمن التي زارت جمهورية الكونغو الديمقراطية يومي 19 و 20 حزيران/يونيه 2007.
    En dépit de l'amélioration générale de la sécurité dans tout le pays, et d'autres progrès, le Timor-Leste reste confronté à d'énormes difficultés, comme l'a constaté la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans le pays à la fin novembre. UN 55 - ورغم تحسن الوضع الأمني عموما في جميع أنحاء البلد وتحقيق أوجه تقدم أخرى، لا تزال تيمور - ليشتي تواجه تحديات جساما، كما لاحظت بعثة مجلس الأمن التي زارت البلد أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Je prends note avec un grand intérêt de l'évaluation de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans la région des Grands Lacs, où elle a séjourné du 15 au 26 mai, et souscrit pour l'essentiel à ses conclusions. UN 105- لقد أحطت علما باهتمام بالغ بنقييم بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 15 إلى 26 أيار/مايو، وأتفق معها إلى حد كبير.
    Le 26 juin, l'Ambassadeur Emyr Jones Parry, Représentant permanent du Royaume-Uni, et l'Ambassadeur Dumisani Kumalo, Représentant permanent de l'Afrique du Sud, ont rendu compte au Conseil du volet Soudan de la mission du Conseil de sécurité, qui s'était rendue à Khartoum le 17 juin. UN وفي 26 حزيران/يونيه، قدم السفير إيمير جونز باري، الممثل الدائم للمملكة المتحدة، والسفير دوميساني كومالو، الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، إحاطة إلى المجلس عن زيارتهما للخرطوم في 17 حزيران/يونيه في إطار بعثة مجلس الأمن التي كان السودان أحد محطاتها.
    Malgré les efforts de paix déployés par la communauté internationale et par les organisations régionales et sous-régionales, la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue au quartier général de la MINURCAT et dans un camp de réfugiés en juin 2008 a constaté une situation difficile et la grave menace qu'exerçaient les groupes armés. UN 26 - ورغم الجهود التي بذلها المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لإحلال السلام، وجدت بعثة مجلس الأمن التي زارت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وأحد مخيمات اللاجئين، أنّ الحالة متردية فيها ولاحظت أنّ خطر شنّ هجمات من قبل الجماعات المسلحة قائم.
    Prenant note du rapport de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans la région de l'Afrique centrale du 4 au 11 novembre 2005 (S/2005/716), et approuvant ses recommandations, UN وإذ يحيط علما بتقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة أفريقيا الوسطى خلال الفترة من 4 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/716)، وإذ يؤيد ما جاء به من توصيات،
    Prenant note du rapport de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans la région de l'Afrique centrale du 4 au 11 novembre 2005 (S/2005/716), et de ses recommandations, UN وإذ يحيط علما بتقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة وسط أفريقيا في الفترة من 4 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/716)، وإذ يقر بالتوصيات الواردة فيه،
    Prenant note du rapport de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans la région de l'Afrique centrale du 4 au 11 novembre 2005 (S/2005/716), et approuvant ses recommandations, UN وإذ يحيط علما بتقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة أفريقيا الوسطى خلال الفترة من 4 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/716)، وإذ يؤيد ما جاء به من توصيات،
    Prenant note du rapport de la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue dans la région de l'Afrique centrale du 4 au 11 novembre 2005 (S/2005/716), et de ses recommandations, UN وإذ يحيط علما بتقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة وسط أفريقيا في الفترة من 4 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/716)، وإذ يقر بالتوصيات الواردة فيه،
    la mission du Conseil de sécurité qui est rentrée d'Afghanistan le mois dernier a conclu au paragraphe 3 de son rapport (S/2003/1074) que < < l'insécurité causée par les activités terroristes, les combats entre factions et la criminalité associée au trafic de drogues > > sont restés la préoccupation principale des Afghans. UN وخلصت بعثة مجلس الأمن التي عادت من أفغانستان في الشهر الماضي في الفقرة 3 من تقريرها (S/2003/1074) إلى نتيجة مؤداها أن " انعدام الأمن الناجم عن الأنشطة الإرهابية، والاقتتال بين الفصائل، والجرائم المرتبطة بالمخدرات " ما زالت تشكل أحد الأسباب الرئيسية التي تشغل الأفغانيين.
    la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue en Afghanistan en novembre 2006 a été informée de ces problèmes et, dans son rapport (S/2006/935) le Conseil a recommandé de réviser la liste à partir des informations les plus à jour comme prévues par ces différentes résolutions. UN وقُدِّمت إحاطة بشأن هذه القائمة إلى بعثة مجلس الأمن التي زارت أفغانستان في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وعقب ذلك، أوصى مجلس الأمن في تقريره عن البعثة (S/2006/935) بأن يتم تحديث القائمة حسب الاقتضاء وعلى أساس أحدث المعلومات على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more