"بعدالة الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • la justice pour mineurs
        
    • justice pour adolescents
        
    En réponse, la Directrice régionale a indiqué qu'il y avait beaucoup à faire pour améliorer la justice pour mineurs au sein du système judiciaire. UN وردت المديرة الإقليمية فأشارت إلى أنه يتعين القيام بكثير من الأعمال لزيادة الوعي والعمل مع النظام القضائي فيما يتعلق بعدالة الأحداث.
    Les intervenants ont également traité de diverses initiatives relatives à la justice pour mineurs, comme les mesures destinées à empêcher que des jeunes ne deviennent délinquants et à envisager la délinquance juvénile dans une perspective globale et intégrée. UN وناقش المتكلمون أيضا مجموعة من المبادرات المتصلة بعدالة الأحداث وكذلك التدابير المصممة لتثبيط الجرائم التي يرتكبها الشباب ومعالجة انحراف الأحداث على نحو كلي شامل.
    Des fonds ont été fournis à une organisation non gouvernementale, le Bureau international catholique de l'enfance, en vue de former des assistants sociaux, des avocats et d'autres personnes sur les questions relatives à la justice pour mineurs et aux droits de l'enfant. UN وتم أيضا توفير الأموال لمنظمة غير حكومية، وهي المكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، لتدريب العاملين الاجتماعيين، والمحامين، وعناصر أخرى، في مجال المسائل المتعلقة بعدالة الأحداث وحقوق الطفل.
    Un autre exemple était l'incorporation de mécanismes de la justice réparatrice dans la justice pour mineurs en Amérique latine, où tous les pays à l'exception de trois ont adopté des codes pénaux généraux en matière de justice pour mineurs. UN وقُدّم مثال آخر تمثّل في استحداث آليات بشأن العدالة التصالحية في إطار التشريعات المتعلقة بعدالة الأحداث في منطقة أمريكا اللاتينية، حيث سنّت كل بلدان المنطقة باستثناء ثلاثة منها مدونات قوانين شاملة بشأن عدالة الأحداث.
    :: Les 20 règles fondamentales de la justice pour adolescents. UN 20 قاعدة أساسية تتعلق بعدالة الأحداث.
    Le HCDH appuie par ailleurs le Groupe de travail conjoint sur la justice pour mineurs et ses activités de promotion et de protection des droits des enfants et des jeunes. UN وفضلاً عن ذلك، دعمت المفوضية الفريق العامل المشترك المعني بعدالة الأحداث في جهوده من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال والشباب.
    17. Acceptée: On met actuellement la dernière main au projet de loi relatif à la justice pour mineurs et le processus législatif en vue de son adoption débutera prochainement. UN 17- مقبولة: يجري حالياً إعداد الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بعدالة الأحداث وسيخضع في وقت قريب للعملية التشريعية الرسمية المتعلقة بالموافقة.
    71. Un certain nombre d'États ont décrit leur cadre législatif relatif à la justice pour mineurs. UN 71 - وأبلغت عدة دول(61) بشأن إطارها التشريعي الداخلي المتعلق بعدالة الأحداث.
    37. La législation relative à la justice pour mineurs prévoit une structure et une procédure spéciales selon lesquelles toutes les affaires impliquant des jeunes traitées par les tribunaux de circonscription devraient être jugées par un juge spécial pour mineurs. UN 37- ويوفر التشريع الليبيري المتعلق بعدالة الأحداث هياكل وإجراءات خاصة تقتضي النظر في كافة القضايا المتعلقة بالأحداث في إطار محاكم مقاطعة من قبل قاضٍ متخصص في شؤون الأحداث.
    c) La formation à la justice pour mineurs demeure de toute évidence insuffisante. UN (ج) استمرار وجود ضعف واضح في التعليم المتعلق بعدالة الأحداث.
    43. Dans le domaine de la justice pour mineurs, les auteurs de la communication conjointe 2 recommandent de garantir les droits des jeunes délinquants, notamment dans les établissements pénitentiaires, ainsi que ceux des victimes. UN 43- وتضمّن التقرير المشترك الثاني توصية تتعلق بعدالة الأحداث لا سيما ضمان حقوق المجرمين الأطفال في سياقات منها مرافق الإصلاح، إلى جانب حقوق الضحايا(86).
    Il est préoccupé, en particulier, par les dispositions de la loi no 15/2007 et de la loi no 6/2010 et par d'autres dispositions relatives à l'administration de la justice pour mineurs qui pourraient donner lieu à un déni des droits des enfants en conflit avec la loi. UN وتعبر اللجنة عن قلقها الخاص فيما يتعلق بالأحكام القانونية الواردة في القانون 15/2007 والقانون 6/2010 وكذلك الأحكام الأخرى المتعلقة بعدالة الأحداث والتي يمكن أن تفضي إلى إنكار حقوق الأطفال المخالفين للقانون.
    55. Au Liban, le projet sur la justice pour mineurs et les enfants victimes a notamment permis au Ministère de la justice de créer un site Web consacré à la justice pour mineurs, qui a amélioré la visibilité en termes de prévention, de procédures, de processus et de programmes de réinsertion. UN 55- وفي لبنان شملت نتائج المشروع المتعلق بعدالة الأحداث والأطفال الضحايا إنشاء موقع شبكي لعدالة الأحداث() داخل وزارة العدل، مكّن من زيادة الوضوح من حيث الوقاية والإجراءات وعملية إعادة التأهيل والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more