HRI travaille en relation avec plusieurs milliers de défenseurs des droits de l'homme, d'universitaires et de décideurs sur tous les continents. | UN | والشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان متصلة بعدة آلاف من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والطلاب وواضعي السياسات في جميع القارات. |
Des sources proches de la police ont estimé à plusieurs milliers le nombre de Palestiniens travaillant illégalement en Israël. | UN | وقدرت مصادر الشرطة عدد العمال الفلسطينيين غير القانونيين في اسرائيل بعدة آلاف. |
Le Groupe de contrôle estime que l'effectif total du Shabaab est actuellement de plusieurs milliers de combattants. | UN | ويقدر فريق الرصد مجموع قوامها الفعلي حاليا بعدة آلاف من المقاتلين. |
Elles créent, dans la bande THF, des émissions radio observées à plusieurs milliers de kilomètres. | UN | وهذه النبضات تُحدث انبعاثات راديوية ذات نطاق تردد واسع جدا، تُرصد على مسافة تقدر بعدة آلاف من الكيلومترات. |
Il a pu lui-même s'en rendre compte lorsqu'il a visité la prison de Kigali où il a pu rencontrer plusieurs milliers de prisonniers comprenant des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards. | UN | واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ. |
Il a pu lui-même s'en rendre compte lorsqu'il a visité la prison de Kigali où il a pu rencontrer plusieurs milliers de prisonniers comprenant des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards. | UN | واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ. |
Pour obtenir ce permis de travail de l'Agence, l'employeur doit déposer une garantie de plusieurs milliers de nouveaux shekels qui donne l'assurance que le travailleur va travailler pour lui et quittera le pays à l'achèvement de la tâche. | UN | وللحصول على ترخيص من دائرة الاستخدام يتعين على رب العمل أن يودع ضماناً نقدياً بعدة آلاف شاقل اﻹسرائيلي الجديد لكفالة كون العامل سيبقى معه ويغادر البلد في أعقاب الانتهاء من العمل. |
Il a pu lui-même s'en rendre compte lorsqu'il a visité la prison de Kigali où il a pu rencontrer plusieurs milliers de prisonniers comprenant des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards. | UN | واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ. |
Ce n'est pas le cas cette année, en dépit du fait que le Traité en question engage les États-Unis et la Russie à réduire leurs arsenaux nucléaires de plusieurs milliers d'ogives dans les 10 prochaines années. | UN | وهذه ليست الحالة هذا العام، بالرغم من حقيقة أن المعاهدة المعنية تلزم الولايات المتحدة وروسيا بتخفيض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية خلال العقد المقبل. |
À la fin 1984, il avait fabriqué des centaines de tonnes d'agents chimiques de guerre et fourni à ses forces armées plusieurs milliers de munitions chimiques. | UN | وبنهاية عام 1984، كان العراق قد أنتج مئات الأطنان من عوامل الحرب الكيميائية وزود القوات المسلحة بعدة آلاف من الذخائر المليئة بالأسلحة الكيميائية. |
À la fin 1984, il avait fabriqué des centaines de tonnes d'agents chimiques et fourni à ses forces armées plusieurs milliers de munitions chimiques. | UN | وبنهاية عام 1984، كان العراق قد أنتج مئات الأطنان من عوامل الحرب الكيميائية وزود القوات المسلحة بعدة آلاف من الذخائر المعبأة بالأسلحة الكيميائية. |
30. La plupart des logements inoccupés dans les anciens secteurs le sont maintenant par des rapatriés et des réfugiés croates dont le nombre est supérieur de plusieurs milliers à celui des Serbes de Croatie rapatriés. | UN | ٣٠ - والكثير من الممتلكات غير المشغولة في القطاعات السابقة أصبح يشغلها اﻵن الكرواتيون العائدون والمهاجرون الذين يزيد عددهم عن عدد الصرب الكرواتيين العائدين بعدة آلاف. |
En mars 2003, selon le propriétaire de SomCan, un dhow a été saisi avec plusieurs milliers de cartouches de fusils d'assaut AK-47 à son bord. | UN | ووفقا لما ذكره مالك SomCan، تم في آذار/مارس 2003 الاستيلاء على مركب شراعي محمَّل بعدة آلاف من أمشاط ذخيرة البنادق AK-47. |
Bien qu'il reconnaisse le Traité de Moscou, il continue d'impliquer qu'il ne s'agit pas encore d'une mesure de désarmement nucléaire efficace, et ce, en dépit du fait que le traité demande aux États-Unis et à la Russie de réduire leurs arsenaux nucléaires de plusieurs milliers d'ogives au cours de la prochaine décennie. | UN | فرغم أنه يسلم الآن بمعاهدة موسكو، فهو يمضي إلى الإيحاء بأنها لا تشكل بعد أحد التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي، وذلك بالرغم من أن المعاهدة المذكورة تلزم الولايات المتحدة وروسيا بخفض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية على مدى العقد القادم. |
Ainsi, en janvier 2014, on a constaté, à Malakal (État du Haut-Nil), la présence d'un groupe de jeunes gens armés associés à l'Armée blanche, dont le nombre était estimé à plusieurs milliers. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2014، على سبيل المثال، لوحظ وجود مجموعة قُدر تعدادها بعدة آلاف من الشباب المسلحين المرتبطين بالجيش الأبيض في ملكال (ولاية أعالي النيل). |
Reporters sans frontières (RSF) ajoute que des prisonniers politiques ont été graciés en août 2007 mais que, contrairement à ce que l'on avait espéré, cela n'a pas été suivi d'une libération à grande échelle des prisonniers politiques, dont le nombre est estimé à plusieurs milliers. | UN | وأضافت منظمة مراسلون بلا حدود أنه صدر العفو عن السجناء السياسيين في آب/أغسطس 2007 ولكن، عكس ما كان مرجواً، لم يعقب هذا العفو أي إفراج واسع النطاق عن السجناء السياسيين الذين يُقدر عددهم بعدة آلاف(21). |
1. Le 22 mai 1998, les forces armées turques ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. plusieurs milliers de soldats, appuyés par l'aviation, ont pénétré sur le territoire iraquien à partir de plusieurs points situés à la frontière entre les deux pays. | UN | ١ - قامت القوات المسلحة التركية بتاريخ ٢٢ أيار/ مايو ٨٩٩١ بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق، إذ توغلت قوات تركية في أراضيه، يُقدر تعدادها بعدة آلاف من عدة نقاط على الحدود المشتركة بين البلدين، وبمساندة مكثفة من الطيران الحربي التركي. |
1. Le 22 mai 1998, les forces armées turques ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. plusieurs milliers de soldats, appuyés par l'aviation, ont pénétré sur le territoire iraquien à partir de plusieurs points situés à la frontière entre les deux pays. | UN | ١ - قامت القوات المسلحة التركية بتاريخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق، إذ توغلت قوات تركية في أراضيه، يقدر تعدادها بعدة آلاف من عدة نقاط على الحدود المشتركة بين البلدين، وبمساندة مكثفة من الطيران الحربي التركي. |
Lors de la crise asiatique de 19971998 et de la tempête financière qui s'est produite en Argentine et au Brésil de 2001 à 2003, les écarts de taux ont augmenté de plusieurs milliers de points de base (voir la figure 4 ciaprès et le Rapport sur le commerce et le développement 2003, p. 25). | UN | فخلال الأزمة التي شهدتها آسيا في 1997 و1998، والاضطرابات المالية التي شهدتها الأرجنتين والبرازيل في الفترة من 2001 إلى 2003، ازدادت الفروق بعدة آلاف من نقاط الأساس (انظر الشكل 4 أدناه، وتقرير التجارة والتنمية، 2003، صفحة 27). |