plusieurs centaines de pages de nouvelle documentation ont été fournies à la Commission et ont aidé à répondre à certaines des questions qui la préoccupaient. | UN | فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها. |
Il en a examiné plusieurs pages sur lesquelles étaient inscrits plusieurs centaines de noms et les dates auxquelles les fers avaient été mis. | UN | وقلّب عدة صفحات من السجل حوت قائمة بعدة مئات من اﻷسماء والتواريخ التي فرضت فيها اﻷغلال. |
De plus, le nombre des auditeurs d’émissions internationales sur ondes courtes atteindrait plusieurs centaines de millions de personnes. | UN | يضاف إلى ذلك أن جمهور المستمعين للموجات القصيرة الدولية كبير جدا، ويقدر بعدة مئات من الملايين. |
L'accès aux terres situées à moins de 300 mètres de la clôture érigée par Israël autour de Gaza est généralement interdit et l'accès aux zones agricoles situées à plusieurs centaines de mètres de celle-ci est dangereux. | UN | ويُحظر عموما الوصول إلى الأراضي الواقعة في نطاق 300 متر من السياج المحيط بغزة الذي أقامته إسرائيل، وهناك خطورة في إمكانية الوصول إلى المناطق الزراعية الأبعد من ذلك بعدة مئات من الأمتار. |
D'après les évaluations, le dommage économique s'est élevé à plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وتقدر قيمة الضرر الاقتصادي المتكبد بعدة مئات من ملايين الدولارات. |
Du fait de la géologie locale et du mode de construction et de ventilation des bâtiments, les débits de dose des produits de désintégration du radon peuvent parfois être plusieurs centaines de fois supérieurs à la moyenne. | UN | ويمكن أن تجتمع البنية الجيولوجية المحلية مع نوع بعض المساكن وطريقة تهويتها لكي تعطي معدلات جرعة، من نواتج انحلال الرادون، تزيد عن المتوسط بعدة مئات من المرات. |
La Mission d'interférométrie spatiale déterminera la position et la distance d'étoiles avec une précision plusieurs centaines de fois plus grande que les instruments actuels, ce qui permettra de rechercher des planètes de la taille de la Terre en orbite autour d'étoiles proches. | UN | وستحدد مهمة قياس التداخل الفضائية مواقع النجوم ومسافاتها بدقة تفوق دقة أي برنامج سابق بعدة مئات من الأمثال، وسيسمح ذلك للمهمة بأن تسبر النجوم القريبة بحثا عن كواكب في حجم الأرض. |
Le représentant du Japon a appelé notre attention sur des estimations selon lesquelles les explosions d'Hiroshima et de Nagasaki ont généré des températures de plusieurs millions de degrés centigrades et des pressions de plusieurs centaines de milliers d'atmosphères. | UN | وقد وجه ممثل اليابان الانتباه إلى تقديرات تفيد بأن العصفة الناتجة عن قنبلتي هيروشيما وناغازاكي ولدت حرارة بلغت عدة ملايين درجة حرارية وضغطا بعدة مئات من آلاف وحدات الضغط الجوي. |
Le régime de Micombero a répondu par une répression génocidaire qui aurait fait plus de 100 000 victimes et contraint à l'exil plusieurs centaines de milliers de Hutus. | UN | ورد نظام ميكومبيرو على ذلك بحملة قمع اتخذت أسلوب اﻹبادة الجماعية وقُدر عدد ضحاياها بما يزيد على مائة ألف شخص ودفعت بعدة مئات من اﻵلاف من الهوتو إلى الفرار إلى الخارج. |
Le risque de mourir des suites d'une grossesse ou d'un accouchement reste plusieurs centaines de fois plus élevé pour les Africaines que pour les femmes des pays développés. | UN | وما زالت نسبة ترجيح وفاة النساء الأفريقيات نتيجة لمضاعفات متعلقة بالنفاس تقدر بعدة مئات المرات أكثر مما تتعرض إليه النساء في البلدان المتقدمة النمو. |
D'après les estimations, il compte plusieurs centaines de partisans armés. | UN | وتضم في عضويتها ما يقدر بعدة مئات من الأنصار المسلحين(). |
Grâce à son réseau, le CIUS parvient à se faire entendre de plusieurs centaines de milliers de chercheurs à travers le monde, dont beaucoup se mettent à leur tour en rapport avec le système des Nations Unies, directement ou par l'intermédiaire des organismes publics de leur pays. | UN | ويتصل المجلس الدولي من خلال شبكاته بعدة مئات من الآلاف من فرادى العلماء في جميع أنحاء العالم. والكثير منهم يتصلون بدورهم بمنظومة الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو عن طريق الوكالات الحكومية التي يعملون فيها. |
Depuis la signature de l'Accord de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan au début de 2005, on estime à plusieurs centaines de milliers le nombre de retours librement consentis et spontanés de déplacés et de réfugiés au Sud-Soudan. | UN | 55 - عقب توقيع اتفاق السلام بين حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان في أوائل عام 2005، عاد ما يقدر بعدة مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين، طواعية وتلقائيا إلى جنوب السودان. |
2.10 Le 25 novembre 2005, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires des Nations Unies a été saisi du cas de plusieurs centaines de personnes, dont celui des trois frères Kerouane. | UN | 2-10 وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أحيلت إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قضايا تتعلق بعدة مئات من الأشخاص، بما فيها قضية الأشقاء قيروان الثلاثة. |
Dans le cadre de la < < Journée internationale de La Haye > > , qui s'est déroulée le dimanche 29 septembre 2013, la Cour a accueilli plusieurs centaines de visiteurs. | UN | ٢٣٨ - وفي يوم الأحد 29 أيلول/سبتمبر 2013، رحبت المحكمة بعدة مئات من الزوار في إطار " يوم لاهاي الدولي " . |
Le projet de Goro Nickel et celui de Koniambo se sont vu accorder des abattements fiscaux de plusieurs centaines de millions de dollars par le gouvernement territorial et la Puissance administrante. | UN | وقد منحت حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة مشروعي منجم غورو للنيكل وكونيامبو إعفاءات ضريبية تقدر بعدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة(). |
La crainte est exprimée que plusieurs centaines d'autres membres ou sympathisants de ce parti aient été arrêtés au début de 1994 et que certains aient été torturés en détention (4 mars 1994). | UN | وأُعرب عن مخاوف فيما يتعلق بعدة مئات من اﻷعضاء اﻵخرين في الجبهة أو مؤيديها قيل إنهم اعتُقلوا في أوائل عام ٤٩٩١، وأفادت التقارير أن بعضهم قد عُذب أثناء احتجازهم )٤ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
Dans l'ancien Zaïre, l'attaque de camps de réfugiés dans l'est du pays et leur destruction à la fin de 1996 ont provoqué le retour précipité de 600 000 réfugiés au Rwanda et il n'a pas été tenu compte de la demande faite par le HCR pour qu'une force militaire internationale aide à sauver plusieurs centaines de milliers d'autres personnes qui avaient fui vers l'ouest dans les forêts. | UN | وقد أدى الهجوم الذي وقع على مخيمات اللاجئين في الجزء الشرقي من زائير السابقة، وتدمير تلك المخيمات في أواخر عام ١٩٩٦، إلى اندفاع ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ إلى العودة مهرولين إلى رواندا، بينما لم يلتفت أحد إلى مطالبة المفوضية بتوفير قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ الجموع اﻷخرى التي تقدر بعدة مئات من اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا غربا إلى داخل غابات زائير السابقة. |
Le 29 octobre 2006, plusieurs villages et un camp de personnes déplacées situés au sud et à l'ouest de la région de Jebel Moon ont été attaqués par des milices arabes dont les effectifs étaient estimés à plusieurs centaines d'hommes, entraînant la mort de 50 à 70 civils (pour la plupart des enfants et des personnes âgées). | UN | 268 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006 هاجمت جماعة مليشيا عربية قُـدِّر عددها بعدة مئات العديد من القرى ومخيمات المشردين داخليا الواقعة جنوب وغرب جبل مون مما أسفر عن مقتل مدنيين يتراوح عددهم بين 50 و 70 مدنيا (معظمهم من الأطفال وكبار السن)(). |
Il ne faut cependant pas sous-estimer la difficulté de cette entreprise : le Groupe d'experts a appris que les terroristes qui avaient participé aux attaques menées en novembre 2002 à Mombasa survivaient à Mogadishu avec plusieurs centaines de dollars par mois - des montants qui ne sont guère susceptibles de retenir l'attention des autorités de régulation. D. Faux papiers et faux billets | UN | إلا أنه لا ينبغي التقليل من صعوبة هذه المهمة: فقد نُميَ إلى علم هيئة الخبراء أن الإرهابيين الذين شاركوا في الهجمات التي حدثت في مومباسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 كانوا يعيشون في مقديشو مكتفين بعدة مئات من الدولارات - وهو مبلغ قد يسترعي اهتماما ضئيلا أو لا يسترعي أي اهتمام من جانب الهيئات التنظيمية. |