"بعدة مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs initiatives
        
    • diverses initiatives
        
    • un certain nombre d'initiatives
        
    D'autre part, le Canada compte prendre plusieurs initiatives. UN ومن جهة أخرى تنوي كندا القيام بعدة مبادرات.
    L'organisation a pris plusieurs initiatives visant à accroître la capacité statistique dans les pays en développement, élargissant ainsi la base statistique concernant les OMD. UN وتضطلع المنظمة بعدة مبادرات تهدف إلى زيادة القدرات الإحصائية في البلدان النامية وبالتالي الأساس الإحصائي لهذه الأهداف.
    plusieurs initiatives ont été entreprises afin de promouvoir la coopération interrégionale sous les auspices du programme mondial. UN وقد جرى الاضطلاع بعدة مبادرات من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي تحت رعاية البرنامج العالمي.
    plusieurs initiatives témoignent des progrès accomplis dans ce domaine. UN واضطلع بعدة مبادرات يستدل منها على تحقيق بعض التقدم في هذا المجال.
    Les deux organisations ont également lancé diverses initiatives communes en vue de soutenir la création et la diffusion des connaissances, et organisé conjointement en 2010 la troisième Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique. UN واضطلع كل من المنظمتين بعدة مبادرات لدعم توليد المعرفة وتعميمها، واشتركا في تنظيم المؤتمر الثالث لوزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفارقة، الذي عقدته مفوضية الاتحاد الأفريقي في عام 2010.
    Il a donc pris un certain nombre d'initiatives dans ce sens: UN ولهذا السبب، قام بعدة مبادرات في هذا الصدد تشمل ما يلي:
    Un projet de développement des capacités mis en oeuvre en Namibie a servi de cadre à plusieurs initiatives réussies tout en faisant apparaître la nécessité de définir des systèmes cohérents d'orientation. UN وقام مشروع لبناء القدرات في ناميبيا بعدة مبادرات ناجحة، لكن واجهه تحدي الحاجة إلى تطوير نظم إحالة متماسكة.
    La Commission a pris ces dernières années plusieurs initiatives en vue d'examiner des questions telles que la pauvreté. UN كما اضطلعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة بعدة مبادرات للتركيز على قضايا شتى مثل الفقر.
    Le CIUS a entrepris plusieurs initiatives conjointes avec des institutions des Nations Unies, mais faute de place, il ne sera possible d'en mentionner que quelques-unes. UN ويقوم المجلس بعدة مبادرات مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة غير أن المجال المتاح في هذا التقرير لا يسمح إلا بإدراج قائمة موجزة.
    À cette occasion, plusieurs initiatives destinées à lutter contre la traite des enfants ont été portées à la connaissance du Rapporteur spécial. UN كانت تلك فرصة أُحيطَ فيها المقرر الخاص علما بعدة مبادرات لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le nouvel Envoyé spécial du Kenya pour la Somalie, Bethuel Kiplagat, a pris plusieurs initiatives pour renforcer et restructurer le processus de réconciliation. UN 3 - قام بيتويل كيبلاغات المبعوث الخاص الجديد لكينيا المعني بالصومال، بعدة مبادرات لتدعيم عملية المصالحة وإعادة هيكلتها.
    Le Département a pris plusieurs initiatives pour se faire l'écho de problèmes d'importance mondiale. UN واضطلعت اﻹدارة بعدة مبادرات للدعوة للقضايا ذات الاهتمام العالمي.
    plusieurs initiatives, brièvement examinées plus bas, ont été lancées au niveau international. UN وبدأ العمل، على الصعيد الدولي، بعدة مبادرات يرد استعراض مختصر لها أدناه.
    iii) Réalisation de plusieurs initiatives visant à promouvoir l'application de la Convention de l'Union Africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN `3` القيام بعدة مبادرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته واتفاقية مكافحة الفساد؛
    plusieurs initiatives et partenariats ont été lancés pour accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et des objectifs pour le développement convenus au plan international. UN وقد اضطُلع بعدة مبادرات وشراكات للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    12. Le Haut-Commissariat a pris plusieurs initiatives pour améliorer la diffusion des informations concernant le droit au développement. UN 12- وبغية تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالحق في التنمية، قامت المفوضية السامية بعدة مبادرات.
    plusieurs initiatives ont été prises pour aider les pays les moins avancés à améliorer leur commerce extérieur. UN ٨٧ - وجرى الاضطلاع بعدة مبادرات لمساعدة أقل البلدان نموا على تحسين أدائها التجاري.
    Elle a pris plusieurs initiatives importantes, notamment l'étude des conditions de vie dans les prisons, la promotion des droits de l'homme en collaboration avec les ONG et des activités en matière de formation aux droits de l'homme. UN وقد اضطلعت بعدة مبادرات هامة، من بينها دراسة للظروف السائدة في السجون، وأنشطة ترويجية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأنشطة في ميدان تعليم حقوق الإنسان.
    L’Équipe spéciale a pris plusieurs initiatives pour améliorer la collaboration dans ces domaines : UN ٤ - واضطلعت فرقة العمل بعدة مبادرات ترمي إلى تحسين التعاون في هذين المجالين:
    De nombreux États africains ont pris diverses initiatives à différents niveaux pour relever le défi commun du commerce illicite des armes légères. UN لقد قام عدد كبير من الدول الأفريقية بعدة مبادرات على صعد مختلفة من أجل التصدي للتحدي المشترك المتمثل في تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire ont lancé diverses initiatives avec leurs partenaires en vue d'aider l'action menée en ce sens par les autorités nationales : formation au niveau des collectivités, mise à disposition de matériel de premiers secours et mise en place anticipée de fournitures destinées aux secours. UN وتقوم حاليا الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها بعدة مبادرات لدعم السلطات الوطنية في هذه الجهود، مثل التدريب المجتمعي وتوفير معدات الإسعاف الأساسية والنشر المسبق لمواد الإغاثة.
    39. Le Groupe d'experts a constaté qu'un certain nombre d'initiatives novatrices remarquables avaient été prises par les travailleuses migrantes elles-mêmes. UN ٣٩ - اعترف فريق الخبراء بأن العاملات المهاجرات أنفسهن اضطلعن بعدة مبادرات إبداعية وبارزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more