15. Informations sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui se prostituent | UN | 15 - المعلومات المتعلقة بعدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء |
L'une des conclusions indiquait que la faible représentation des femmes dans les conseils d'administration est liée au petit nombre de femmes qui sont membres des associations. | UN | وكانت إحدى الاستنتاجات أن مشاركة المرأة المحدودة في مجالس اﻹدارات ترتبط بعدد النساء اﻷعضاء في الرابطات الصغير نسبياً. |
Pour diverses raisons, il n'a pas été possible de recueillir des données quant au nombre de femmes employées dans le système éducatif en comparaison du nombre d'hommes. | UN | لأسباب مختلفة، لم يكن بالاستطاعة جمع البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في التعليم بالمقارنة بعدد الرجال. |
Il s'agissait de cerner les tendances de l'évolution future, en particulier en ce qui concerne le nombre des femmes dans les forces armées. | UN | وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة. |
Ces dernières années, malgré un fléchissement des effectifs de ce secteur, le nombre de femmes se maintient. | UN | وقد انخفض مجموع عدد العمال في السنوات الأخيرة، مع الاحتفاظ بعدد النساء العاملات. |
Les statistiques concernant le nombre de femmes touchées par le conflit en Sierra Leone continuent à poser des problèmes. | UN | وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا. |
Il en va de même en ce qui concerne le nombre de femmes chefs de mission. | UN | وكانت هذه الزيادة واضحة فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي ترأسن البعثات. |
Si l'objectif consistant à porter la proportion de femmes occupant des postes de ce niveau à 25 % est loin d'être atteint, ces nouvelles nominations portent toutefois le nombre de femmes occupant des postes élevés à trois. | UN | ورغم أن هدف الوصول بتمثيل المرأة في هذا المستوى الى نسبة ٢٥ في المائة لا يزال بعيدا عن التحقق، فإن هذين التعيينين الجديدين يصلان بعدد النساء في المناصب العليا الى ثلاث موظفات. |
On trouvera ci-dessous des statistiques sur le nombre de femmes enlevées dans tous les gouvernorats, selon les chiffres du ministère de l'Intérieur. | UN | وندرج أدناه إحصائية بعدد النساء المخطوفات في كل المحافظات كما وردت من وزارة الداخلية العراقية. |
Il lui demande aussi de fournir des statistiques sur le nombre de femmes au Parlement et exerçant à l'université. | UN | كما تطلب إليها تقديم إحصائيات تتعلق بعدد النساء الأعضاء في البرلمان والنساء اللواتي يعملن في الجامعات. |
Tu sous-estimes clairement le nombre de femmes qui mourraient pour passer la nuit avec moi. | Open Subtitles | جليًّا تستخفّين بعدد النساء اللّائي كُنّ ليمُتن مقابل تمضية ليلة معي. لستُ ميّتة بعد. |
Regrettablement, il n'a pas été possible d'obtenir des informations sur le nombre de femmes auxquelles ont été accordés des prêts hypothécaires ou bancaires ou d'autres formes de crédit financier, vu qu'à l'heure actuelle, les données ne sont pas ventilées par sexe. | UN | ولﻷسف، لم نتمكن من الحصول على معلومات فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي حصلن على قروض عقارية ومصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، نظرا إلى أن البيانات، في الواقع، ليست موزعة حسب الجنس. |
Il est toutefois encourageant de constater que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes occupe la deuxième place dans les indicateurs du nombre de femmes à des postes pourvus par élection ou nomination. | UN | ومن دواعي السرور، مع ذلك، أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترد في المرتبة الثانية في المؤشرات المتعلقة بعدد النساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب وبالتعيين. |
La Division contribue au processus d'estimation de la mortalité maternelle par l'apport d'informations clefs, notamment les estimations par pays du nombre de femmes en âge de procréer, le taux de fécondité général et les naissances vivantes. | UN | وتقدم الشعبة إسهامات رئيسية في عملية تقدير وفيات الأمومة، بما في ذلك التقديرات القطرية المتعلقة بعدد النساء اللائي هن في سن الإنجاب، ومعدل الخصوبة العام، والمواليد الأحياء. |
Il souhaiterait avoir des statistiques ou des estimations sur le nombre de femmes qui en sont victimes et voudrait savoir si cette pratique est interdite par la loi. | UN | وقال إنه يرحب بالاطلاع على الإحصاءات أو التقديرات المتعلقة بعدد النساء اللاتي تعرّضن لتلك المعاملة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه الممارسة محظورة بموجب القانون أم لا. |
Veuillez fournir des données ventilées sur le nombre de femmes et de filles déplacées dans le pays, ainsi que des informations sur leur situation économique et sociale et leur liberté de mouvement et veuillez indiquer les mesures prises pour leur fournir un appui. | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة في ما يتعلق بعدد النساء والفتيات المشردات في البلد، فضلاً عن معلومات عن حالتهن الاقتصادية والاجتماعية، وحرية حركتهن وبيان التدابير المتخذة لدعمهن. |
Les données sur le nombre des femmes employées dans les stations de radio et de télévision semblent elles aussi intéressantes. | UN | وتبدو البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في محطات الإذاعة والتلفزيون مهمة أيضا. |
Une étude menée en 1994 a recueilli les données suivantes en ce qui concerne le nombre des femmes au conseil d'administration d'entreprises publiques cotées en bourse. | UN | وفي بحث أجري في عام ١٩٩٤، جمعت البيانات التالية فيما يتعلق بعدد النساء في مجالس اﻹدارة في الشركات العامة التي تعمل في سوق اﻷوراق المالية. |
Le nombre de ces décisions émises chaque année semble faible par rapport à celui des femmes et des enfants vivant dans les foyers-refuges. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
Faiblesse de la représentation des femmes dans les administrations universitaires par rapport au pourcentage de femmes professeurs, administratrices et diplômées. | UN | ضعف التمثيل النسائي في إدارة الجامعات مقارنة بعدد النساء في الهيئات التدريسية والإدارية ونسب الخريجات؛ |