Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Nous sommes sur le point de finaliser nos recommandations, après avoir rencontré un grand nombre de protagonistes et de représentants des pays. | UN | ونحن الآن بصدد وضع اللمسات الخيرة على توصياتنا، بعد أن التقينا بعدد كبير من أصحاب المصلحة وممثلي البلدان. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | وقد استمر عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من سلاسل المؤشرات في الارتفاع على مر السنين. |
Pour de nombreuses " petites bonnes " la réalité est cependant très différente. | UN | بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات. |
À l'heure actuelle, elle touchait principalement un nombre important et croissant de pays pauvres et à faible revenu. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |
Les femmes sont les principales victimes de sévices dégradants dans bon nombre de conflits armés. | UN | والمرأة هي الضحية اﻷولى ﻷعمال العنف المهينة بعدد كبير من الصراعات المسلحة. |
Le Liban est un pays de transit et de destination pour les travailleurs domestiques migrants, dont un nombre considérable font l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation. | UN | لبنان بلد عبور وبلد وجهة نهائية للشاغلات المهاجرات اللاتي يتم الاتجار بعدد كبير منهن لاستغلالهن في العمل. |
Ils statuent sur un grand nombre d'affaires criminelles et civiles et sont saisis de quelques procès avec jury. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة المحلفين. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | وكان عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من المؤشرات قد استمر في الارتفاع على مر السنين. |
L'activité des forces serbes contraint un grand nombre de civils à quitter leur maison. | UN | أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été, par la force des choses, dans l'incapacité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
L'Europe est dotée de nombreuses institutions qui diffèrent par leurs type, mandat, compétence et composition. | UN | وأوروبا تحظى بعدد كبير من المؤسسات من مختلف اﻷنواع والولايات والخبرة الفنية والعضوية. |
Les États membres de l'Union ont été à l'origine de nombreuses actions de lutte au niveau national, en plus d'importantes initiatives à l'échelle de l'Union. | UN | ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد. |
Bien entendu, nous espérons remporter de nombreuses médailles. | UN | ونأمل، أيضا بالتأكيد، في أن نفوز بعدد كبير من الميداليات. |
La police et l'armée ont embauché un nombre important de jeunes, en particulier des jeunes hommes, y compris des jeunes de moins de 18 ans. | UN | وكانت الشرطة والجيش تستعين بعدد كبير من الشباب، الذكور خاصة، بما في ذلك الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Elle a aussi créé sur son site Internet un nouveau lien avec un nombre important d'éléments d'information sur la protection des mineurs à Internet. | UN | كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت. |
La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. | UN | ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية. |
Depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, d'autres instruments importants ont également été adoptés et sont entrés en vigueur après un nombre considérable de ratifications. | UN | ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات. |
Le BSCI a toutefois constaté que la disponibilité de beaucoup des fonctionnaires dont le nom figure dans le fichier est considérée comme douteuse. | UN | غير أن المكتب وجد ما يشير إلى أن إمكانية الاستعانة بعدد كبير من الموظفين المدرجين بالقائمة موضع للشك. |
On justifie cette composition par le grand nombre de fonctions dont les conseils sont chargés; il serait donc souhaitable de rationaliser leur composition et leurs fonctions. | UN | وكان تكوين المجالس مشروطا بعدد كبير من المهام المخصصة لها. وقد يكون من المستصوب تنسيق عضويتها ومهامها. |
De multiples activités sont signalées, en particulier par le Cameroun. | UN | وقد أُبلغ عن القيام بعدد كبير من الأنشطة في الكاميرون بصورة خاصة. |
21. L'inspection générale de la police continue d'être saisie d'un nombre élevé de plaintes relatives à des violations des procédures de police établies, à des abus de pouvoir et à des violations des droits de l'homme. | UN | ٢١ - ولا يزال مكتب المفتش العام مشغولا بعدد كبير من ادعاءات خرق اﻹجراءات الشرطية السليمة، وإساءة استعمال السلطة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il est, en effet, nécessaire de coordonner les différentes activités occasionnées par le fait que des fosses communes ont été découvertes dans un très grand nombre de lieux. | UN | فمن الضروري تنسيق اﻷنشطة المختلفة المتعلقة بعدد كبير جدا من مواقع المقابر الجماعية غير المحددة. |