"بعدد محدود" - Translation from Arabic to French

    • un nombre limité
        
    • un nombre restreint
        
    • avec un petit nombre
        
    • un petit nombre d'
        
    L'accès à l'Internet ne peut être restreint que pour un nombre limité de crimes et par décision d'un juge, en application de la loi. UN ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون.
    On utilisera un nombre limité de catégories ciblées et utiles de consultants. UN وسوف يستعين بعدد محدود من فئات الخبراء الاستشاريين الهادفة والمفيدة.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont récapitulés à la section IV. UN وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق بعدد محدود فقط من الحالات، نوقش في الفرع الرابع من التقرير.
    L'utilisation du SPFO, de ses sels et du FSPFO est limitée par la Convention de Stockholm à un nombre restreint de buts acceptables prévus dans la première partie de l'Annexe B à la Convention. UN وتقيد اتفاقية استكهولم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني بعدد محدود من الأغراض المقبولة، على نحو ما جاء في الجزء الأول من المرفق باء للاتفاقية.
    un nombre limité de reclassements est proposé (voir le tableau 6). UN ومن المقترح القيام بعدد محدود من عمليات إعادة التصنيف وإيرادها في الجدول ٦.
    Etant donné les contraintes existantes, le Rapporteur spécial a engagé avec les gouvernements un dialogue portant sur un nombre limité de cas, qui sont examinés dans la section III. UN ففي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص حواراً مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات، التي ترد مناقشتها في القسم الثالث.
    un nombre limité de mines antipersonnel sera cependant gardé pour la recherche et l'entraînement. UN وسيحتفظ مع ذلك بعدد محدود من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ﻷغراض البحث والتدريب.
    Son Gouvernement a fourni un nombre limité de soldats pour maintenir la paix et stabiliser le climat politique au Mali. UN وقد أسهمت حكومته بعدد محدود من الجنود لحفظ السلام وتحقيق استقرار البيئة السياسية في مالي.
    La mise à la disposition des unités prioritaires d'un nombre limité d'armes fournies par les États-Unis d'Amérique a progressé; UN وسُجل تقدم في تزويد الوحدات ذات الأولوية في الميدان بعدد محدود من قطع أسلحة قدمتها الولايات المتحدة؛
    Il n'a été en contact qu'avec un nombre limité d'autres détenus, également à sa demande. UN ولم يكن يجتمع إلاّ بعدد محدود من السجناء المقبولين لديه وبطلب منه.
    Il n'a été en contact qu'avec un nombre limité d'autres détenus, également à sa demande. UN ولم يكن يجتمع إلاّ بعدد محدود من السجناء المقبولين لديه وبطلب منه.
    Les règles des échecs ne permettent qu'un nombre limité de mouvements. Open Subtitles قوانين الشطرنج تسمح بعدد محدود من التحركات فقط
    Celui-ci avait pour mandat de fournir une aide humanitaire, mais non pas de maintenir l'ordre public, et il ne disposerait que d'un nombre limité d'armes de poing. UN وتتمثل ولاية هذا الفيلق في توفير المساعدة الإنسانية وهي لا تشمل المحافظة على القانون والنظام، وسوف يزود أفراده بعدد محدود من المسدسات.
    Etant donné les contraintes existantes, le Rapporteur spécial a engagé avec les gouvernements un dialogue portant sur un nombre limité de cas, qui sont examinés à la section IV. UN وفي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص تبادلاً لﻵراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود فقط من الحالات، المبينة في الفرع رابعاً أدناه.
    Si nous avions dû entreprendre aujourd'hui de créer les Nations Unies, nous aurions regroupé les problèmes les plus étroitement imbriqués et conçu un nombre limité d'institutions pour s'y attaquer. UN فلو كنا نجلس إلى الطاولة اليوم ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لكنا جمعنا معا التحديات اﻷكثر ترابطا وأنطنا بعدد محدود من الوكالات أمر معالجتها.
    Je me dois de répéter que la Chine n'a réalisé qu'un nombre limité d'essais nucléaires et a exercé la plus grande retenue en la matière. UN وأود أن أقول مرة أخرى إن الصين لم تقم سوى بعدد محدود من التجارب النووية ومارست أكبر قدر من التقييد بشأن التجارب النووية.
    A partir des renseignements communiqués, l'on peut faire un nombre limité d'observations prudentes concernant l'efficacité des projets entrepris au titre des activités exécutées conjointement. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يمكن الادلاء بعدد محدود من البيانات الحذرة حول فاعلية مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي أُبلغ عنها.
    Une grande partie du travail de la Division étant imposée par les événements, à la différence de celui d'autres divisions, il lui est impossible d'établir son programme de travail pour l'année, mais il lui fait intervenir dans des affaires souvent urgentes et complexes avec un nombre restreint d'enquêteurs. UN فطبيعة الكثير من الأعمال التي تتصف برد الفعل، على خلاف الشُعب الأخرى، لا تسمح للشعبة بوضع برنامج عملها للسنة بل يتطلب منها أن تستجيب لمسائل عاجلة ومعقّدة بعدد محدود من المحققين.
    L'exercice du mandat exige comme auparavant un accroissement sensible des ressources. Du fait des diverses contraintes, le Rapporteur spécial n'a pu dialoguer avec les gouvernements que sur un nombre restreint d'affaires, qui sont récapitulées dans l'additif 2. UN وتقتضي الولاية زيادة الموارد زيادة كبيرة، وفي إطار القيود الراهنة أجرى المقرر الخاص تبادلا للآراء مع الحكومات فيما يتعلق بعدد محدود فقط من الحالات، نوقش في الإضافة الثانية.
    Les négociations se poursuivent en vue d'établir des relations de travail mutuellement acceptables avec le Ministère et, par conséquent, seul un nombre restreint d'activités de collaboration a été entrepris. UN ما زالت عملية إرساء علاقات عمل طيبة مع وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية موضع تفاوض وبالتالي لم يضطلع إلا بعدد محدود من الأنشطة التعاونية.
    Enfin, je termine le rapport avec un petit nombre de recommandations importantes. Leur objectif est de faire face aux sources de tensions systémiques et de renforcer les normes et institutions mondiales au service de la paix. UN 13 - وفي النهاية، أختتم التقرير بعدد محدود من التوصيات الهامة من بينها مقترحات لمعالجة المصادر العامة للتوتر وتعزيز المعايير والمؤسسات العالمية المعنية بالسلام.
    Dans la mesure où les pays concernés ont refusé d'accepter les propositions susmentionnées, la Chine a besoin, à la seule fin d'assurer son autodéfense, de posséder un petit nombre d'armes nucléaires et d'effectuer un nombre extrêmement limité d'essais nucléaires. UN فطالما رفضت البلدان المعنية قبول الاقتراحات المبينة أعلاه، ستضطر الصين، لمجرد غرض الدفاع عن نفسها، الى حيازة عدد صغير من اﻷسلحة النووية والى القيام بعدد محدود للغاية من التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more