"بعدد من الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures
        
    • un certain nombre d'actions
        
    • plusieurs mesures
        
    • les diverses mesures
        
    Oman est en train de prendre un certain nombre de mesures pour empêcher qu'il ne soit donné refuge à des personnes convaincues d'incitation au terrorisme, dont les suivantes : UN تقوم السلطنة بعدد من الإجراءات التي تمنع توافر ملاذات آمنة لأشخاص ثبت تورطهم في التحريض لارتكاب أعمال إرهابية وهي:
    À cette occasion, un certain nombre de mesures ont été proposées pour encourager l'application de ces deux plans d'action internationaux. UN وقد أوحت المشاورة بعدد من الإجراءات للدفع أكثر بتنفيذ كلتا خطتي العمل الدوليتين.
    Pour ce faire, la communauté internationale et les pays partenaires doivent s'engager à prendre un certain nombre de mesures. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بالتعاون مع البلدان الشريكة، أن يلتزم بعدد من الإجراءات لكي ينجح في مسعاه.
    Je soumets à l'examen un certain nombre d'actions précises. UN وأتقدم بعدد من الإجراءات المحددة للنظر فيها.
    Nous avons demandé plusieurs mesures de nature à veiller à la non-nucléarisation de notre région. UN وطالبنا بعدد من الإجراءات كان من شأنها أن تضمن خلو منطقتنا من الأسلحة النووية.
    Le Conseil note avec approbation les diverses mesures constructives prises par le Gouvernement de la Croatie, qui sont mentionnées dans le rapport, ainsi que celles qui ont été adoptées depuis la publication de celui-ci. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الموافقة بعدد من اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتها حكومة كرواتيا والواردة في التقرير، فضلا عن اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذت منذ صدور التقرير.
    un certain nombre de mesures en matière de prévention, d'enquêtes et de contrôle ont été prises depuis 2005. UN وأبلغ الوفد عن القيام بعدد من الإجراءات منذ عام 2005 تتعلق بالوقاية والتحقيق والمكافحة.
    En répondant à l'évaluation du deuxième programme mondial, l'Administration du PNUD s'est engagée à prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer la gestion. UN ألزم رد الإدارة على تقييم البرنامج العالمي الثاني البرنامج الإنمائي بعدد من الإجراءات لتحسين الإدارة.
    Le Conseil a recommandé un certain nombre de mesures intéressant l'administration et la gestion. UN وأوصى المجلس بعدد من الإجراءات الإدارية والتنظيمية.
    Afin de faciliter les procédures, le Gouvernement a pris, par l'intermédiaire du Service foncier, un certain nombre de mesures visant à garantir le droit au logement, dont les mesures suivantes: UN 157- وتسهيلاً للإجراءات قامت الدولة ممثلة في مصلحة الأراضي بعدد من الإجراءات في إطار توفير الحق في السكن، نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر:
    6. Il convient de rappeler que le Haut-Commissariat avait déjà pris un certain nombre de mesures dans ce sens. UN 6- وتجدر الإشارة إلى أن المفوضية السامية قد اضطلعت فعلاً في السابق بعدد من الإجراءات المتصلة بهذا الموضوع.
    14. Les experts ont recommandé un certain nombre de mesures qui pourraient être prises par les pays développés, notamment: UN 14- أوصى الخبراء بعدد من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة، وبخاصة:
    7. Le Gouvernement polonais a pris un certain nombre de mesures pour remédier au problème de la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 7- اضطلعت حكومة بولندا بعدد من الإجراءات الرامية إلى حل مشكلة اكتظاظ السجون والأوضاع فيها.
    Elle prend un certain nombre de mesures en fournissant notamment un cadre de dialogue sur les grandes orientations afin d'élargir les échanges d'informations sur les politiques d'adaptation. UN وتضطلع اللجنة بعدد من الإجراءات مثل توفير محور للحوار بشأن السياسات العامة بهدف توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بسياسات التكيف.
    Certains ont estimé qu'il serait important que la séance de clôture de la présente réunion puisse examiner les progrès accomplis dans ce domaine, s'agissant en particulier d'un certain nombre de mesures pratiques éventuelles, notamment la mise en place d'une coopération entre la CNUCED et les réseaux de STI évoqués au cours de la réunion. UN وأشار بعض الخبراء إلى أهميّة أن تستعرض الجلسة الختامية للاجتماع الحالي التقدّم المحرز في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من الإجراءات العملية المحتملة التي قد تُتَّخَذ، مثل إرساء التعاون بين الأونكتاد وشبكات العلم والتكنولوجيا والابتكار الذي ناقشه المجتمعون.
    6. Le Comité prend également note d'un certain nombre de mesures de lutte contre la traite des êtres humains prises pendant la période considérée, notamment un programme complet pour la période 2006-2010, adopté en vertu du décret gouvernemental no 213 du 6 mai 2006. UN 6- وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعدد من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالاستعراض لمكافحة الاتجار بالبشر، بما فيها وضع برنامج شامل للفترة 2006-2010 أقرته الحكومة بموجب المرسوم رقم 213 المؤرخ 6 أيار/مايو 2006.
    Les États membres de l'Initiative s'engagent à prendre un certain nombre de mesures qui tiennent compte de l'incrimination, de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs, et l'Initiative suit ces engagements par le biais d'un groupe consultatif et au moyen de rapports intérimaires réguliers. UN وقد ألزمت الدول الأعضاء في المبادرة نفسها بعدد من الإجراءات المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي واسترداد الموجودات، كما أن المبادرة تتابع هذه الالتزامات من خلال فريق استشاري وبواسطة تقارير مرحلية منتظمة.
    Le Secrétariat général à l'égalité des sexes a lancé un certain nombre d'actions visant à évaluer les conséquences de la crise pour l'un et l'autre sexe et réduire au minimum les effets et les causes de celle-ci. UN وقد قامت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بعدد من الإجراءات من أجل تقييم عواقب الأزمة بحسب نوع الجنس، والتخفيف من آثارها والحد من مسبباتها.
    L'Équateur a mené un certain nombre d'actions concertées avec d'autres pays et des organisations internationales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, avec la société civile et le secteur public et dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'Espagne qui garantit des contrats de travail offrant les mêmes conditions aux ressortissants et aux migrants. UN وذكرت أن بلدها قد اضطلع بعدد من الإجراءات المتضافرة مع إجراءات بلدان أخرى وهيئات دولية، من بينها المنظمة الدولية للهجرة، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع العام، وعن طريق اتفاق ثنائي مبرم مع اسبانيا يكفل عقود عمل بشروط متكافئة لكل من المواطنين والمهاجرين.
    un certain nombre d'actions ont été menées en parallèle, par exemple le personnel des centres de soins locaux a reçu une formation au dépistage et au soin des cas de malnutrition, un système de suivi nutritionnel des enfants a été mis au point, des suppléments nutritionnels ont été fournis et une éducation appropriée a été dispensée aux familles. UN وبالتوازي مع ذلك، جرى الاضطلاع بعدد من الإجراءات منها تدريب موظفي المراكز الصحية المحلية على اكتشاف ورعاية حالات سوء التغذية؛ ووضع نظام للرقابة على تغذية الأطفال، وتزويد الأسر بالمكملات وبالتثقيف الغذائي.
    S'agissant du deuxième domaine prioritaire, le Département des opérations de maintien de la paix a pris plusieurs mesures destinées à renforcer le potentiel de maintien de la paix en Afrique. UN 11 - وفيما يتعلق بمجال الأولوية الثاني، فقد قامت الإدارة بعدد من الإجراءات لتعزيز القدرة الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    Le Conseil note avec approbation les diverses mesures constructives prises par le Gouvernement de la Croatie, qui sont mentionnées dans le rapport, ainsi que celles qui ont été adoptées depuis la publication de celui-ci. UN " ويحيط المجلس علما مع الموافقة بعدد من اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتهــا حكومة كرواتيا والواردة في التقرير، فضلا عن اﻹجــراءات اﻹيجابية التي اتخذت منذ صــدور التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more