"بعدد من المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • un certain nombre d'activités
        
    • diverses mesures
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • de nombreuses initiatives
        
    • série d'initiatives
        
    • lancé diverses initiatives
        
    En Roumanie, ces dernières années, nous avons entrepris un certain nombre d'initiatives conformes aux objectifs énoncés dans la Déclaration. UN في رومانيا، قمنا بعدد من المبادرات في السنوات الأخيرة تتسق مع الأهداف الواردة في الإعلان.
    L'Institut a entrepris un certain nombre d'initiatives internationales, dont l'organisation de comités d'experts des Nations Unies et du Conseil de l'Europe chargés d'élaborer des instruments internationaux. UN اضطلع المعهد بعدد من المبادرات الدولية، شملت لجان خبراء من اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، لوضع صكوك دولية.
    Le Comité a été informé d'un certain nombre d'initiatives tendant à améliorer les conditions d'emploi, mais qui n'avaient encore donné lieu à aucune décision. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة. ولكنها أبلغت أنه لم يتم البت فيها.
    Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. UN واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة.
    Comme lors des années précédentes, le Centre a également réalisé un certain nombre d'activités conjointes avec l'institution hôte à Florence, l'Istituto degli Innocenti. UN واضطلع أيضا المركز الدولي لنماء الطفل، كما هو الحال في السنوات السابقة، بعدد من المبادرات التعاونية مع المؤسسة المضيفة له في فلورنسا، معهد ديلي إينوتشينتي.
    Au cours des dernières années écoulées, la Fédération de Russie a proposé un certain nombre d'initiatives destinées à combattre et éliminer cette menace. UN وتقدم الاتحاد الروسي، خلال السنوات الأخيرة، بعدد من المبادرات لكبح جماح هذا الخطر وتحييده.
    un certain nombre d'initiatives régionales ont été prises pour dégager les tendances de l'environnement. UN وقد تم القيام بعدد من المبادرات الإقليمية لتتبع الإتجاهات البيئية.
    Enfin, la Tanzanie se félicite d'un certain nombre d'initiatives positives prises cette année pour répondre aux besoins de l'Afrique. UN وأخيرا، ترحب تنزانيا بعدد من المبادرات الايجابية التي قدمت هذا العام للوفاء باحتياجات أفريقيا.
    Le Fonds canadien s'est déclaré particulièrement intéressé par un certain nombre d'initiatives concernant la formation. UN وأعرب صندوق كندا عن اهتمام خاص بعدد من المبادرات التدريبية.
    En outre, le Président de la CEDEAO a pris un certain nombre d'initiatives pour recueillir les ressources financières et logistiques nécessaires. UN وبالاضافة الى ذلك، قام رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بعدد من المبادرات لجمع الموارد السوقية والمالية.
    L'UNICEF a pris un certain nombre d'initiatives pour appuyer l'enregistrement à la naissance. UN وقد قامت اليونيسيف بعدد من المبادرات لدعم تسجيل المواليد.
    Notre démarche a été appuyée par un certain nombre d'initiatives importantes prises au niveau régional. UN وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a également fait observer qu'il avait entrepris un certain nombre d'initiatives visant à mieux gérer les processus de recrutement et de dotation en personnel. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام أيضا بأنها تضطلع بعدد من المبادرات لإدارة عمليات التعيين و التوظيف بشكل أفضل.
    un certain nombre d'initiatives ont récemment été prises à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تم القيام مؤخرا بعدد من المبادرات.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer qu'un certain nombre d'initiatives pourraient nous aider à accroître ce chiffre. UN يسعدني أن بإمكاني أن أبلغكم بعدد من المبادرات التي قد تساعدنا على زيادة ذلك العدد.
    Pendant l'année 2007, le Fonds a entrepris un certain nombre d'initiatives pour élargir sa base des donateurs. UN وخلال عام 2007، اضطلع الصندوق بعدد من المبادرات لتوسيع قاعدة المانحين.
    Nous prenons dûment acte de plusieurs initiatives intéressantes prises dans ce domaine. UN ونحن على وعي تام بعدد من المبادرات القيمة المتخذة في هذا الصدد.
    Le Secrétariat a pris plusieurs initiatives au cours des trois dernières années pour mieux assurer la protection des civils. UN وقد اضطلعت الأمانة العامة بعدد من المبادرات خلال السنوات الثلاث الماضية لتحسين تنفيذها لولايات حماية المدنيين.
    Plusieurs donateurs et organismes des Nations Unies ont également entrepris un certain nombre d'activités en vue de promouvoir des relations entre les pays africains et les pays des autres régions qui soient bénéfiques à toutes les parties et de diffuser les pratiques les plus efficaces. UN واضطلع أيضا العديد من المانحين ووكالات الأمم المتحدة بعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز الروابط ذات المنافع المتبادلة بين البلدان في أفريقيا وفي مناطق أخرى، وإلى نشر أفضل الممارسات.
    33. Le Fonds a pris diverses mesures pour augmenter le nombre de ses donateurs. UN 33 - اضطلع الصندوق بعدد من المبادرات لتعزيز قاعدته من المانحين.
    Il n'existe pas de politique nationale visant à encourager la coopération entre la police, le ministère public et les services d'appui, bien qu'un certain nombre de mesures aient été prises au niveau local. UN ولا توجد سياسة وطنية لتعزيز التعاون بين الشرطة ودوائر الادعاء العام وخدمات الدعم، على الرغم من القيام بعدد من المبادرات على الصعيد المحلي.
    de nombreuses initiatives ont été lancées pour promouvoir la circulation et le retour des étudiants et des chercheurs migrants. UN 52 - واضطُلع أيضا بعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز تنقل الطلاب والباحثين المهاجرين وعودتهم.
    Pour toutes ces raisons, le Pérou a joué un rôle moteur dans la promotion aux niveaux sous-régional et régional d'une série d'initiatives qui ont pour objectif de réduire les dépenses militaires dans le but que j'ai évoqué. UN ولكل هذه الأسباب، تقوم بيرو بدور ريادي في النهوض بعدد من المبادرات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تستهدف تخفيض الإنفاق العسكري لصالح الأغراض التي ذكرتها.
    Les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les municipalités, la société civile et les organismes bilatéraux de développement, ont lancé diverses initiatives pour lutter contre la pauvreté urbaine. UN وتعكف منظمة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعدد من المبادرات لمكافحة الفقر في المناطق الحضرية، بالتضافر مع الحكومات المحلية، والمجتمع المدني، والمنظمات اﻹنمائية الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more