"بعدد من المسائل" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de questions
        
    • un certain nombre de points
        
    • plusieurs questions
        
    • un certain nombre des questions
        
    L'expérience sur le terrain met un certain nombre de questions en perspective et quelques-unes d'entre elles sont traitées ultérieurement dans le rapport. UN 48 - ترتبط التجربة على الأرض بعدد من المسائل التي ينبغي طرحها ومنها ما يتم معالجته في موضع لاحق من التقرير.
    De plus, un certain nombre de questions recoupant plusieurs secteurs doivent être examinées quand on cherche à apprécier les raisons des progrès et à mesurer les obstacles rencontrés. UN لذلك يجدر الاهتمام بعدد من المسائل الشاملة عند تقييم أسباب التقدم ومعوقاته على حد السواء.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de questions soumises à l'examen des experts. UN ويختتم التقرير بعدد من المسائل التي ينبغي أن يبحثها الخبراء.
    Le Groupe a également suivi et diffusé des informations sur un certain nombre de points de logistique. UN كما قامت الوحدة برصد ونشر المعلومات المتعلقة بعدد من المسائل اللوجستية.
    Il a été décidé, par exemple, de ne pas régler un certain nombre de points dans le texte de la Loi type, mais de s'y référer dans le Guide afin d'aider les États à appliquer la Loi type le moment venu. UN فمثلا، تقرر فيما يتعلق بعدد من المسائل عدم تسويتها في القانون النموذجي بل تناولها في الدليل بغية توفير ارشاد للدول التي تشترع القانون النموذجي.
    Je souhaite également remercier le Secrétaire général adjoint Chen Jian de ses explications concernant plusieurs questions relatives au projet d'accord. UN كما أود أن أشكر وكيل الأمين العام تشين جيان على توضيحاته فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بمشروع القرار.
    En outre, dans certains pays, aucune mesure législative nouvelle ne serait peut-être nécessaire pour un certain nombre des questions traitées dans le guide. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون هنالك حاجة في بعض البلدان الى إجراءات تشريعية فيما يتعلق بعدد من المسائل المعالجة في الدليل.
    Le Président a aussi saisi un juge unique et la Chambre d'appel d'un certain nombre de questions. UN وكلف الرئيس أيضاً قاضياً واحداً ودائرة الاستئناف بعدد من المسائل.
    Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Dans la perspective de sa prochaine session annuelle, la Conférence envisage un certain nombre de questions urgentes et importantes devant faire l'objet de négociations qui mettront grandement à contribution son temps et ses ressources. UN والمؤتمر، إذ يتطلع الى دروته السنوية المقبلة، يعترف بعدد من المسائل العاجلة والهامة التي يلزم التفاوض بشأنها، والتي من شأنها أن تستغرق الكثير من وقته وموارده.
    Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    En outre, les rapports sur un certain nombre de questions liées aux opérations de maintien de la paix n'ont été publiés que le jour même, et le Gouvernement indien doit avoir le temps de les examiner. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك، لم تصدر حتى تاريخ الجلسة التقارير المتعلقة بعدد من المسائل المتصلة بحفظ السلام، وأن حكومته تحتاج وقتا لاستعراضها.
    Le Rapporteur spécial souhaite poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement chinois notamment pour un certain nombre de questions précises concernant la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans la législation nationale. UN وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني.
    Nous pensons que le CDP n'est pas clair sur un certain nombre de questions notamment : UN 19 - بيد أننا نرى أن الإطار العشري ليس واضحاً فيما يتعلق بعدد من المسائل من بينها:
    Elles doivent comporter des engagements clairs et vérifiables relatifs à un certain nombre de questions pertinentes pour la viabilité à long terme de l'investissement et sa conformité avec les droits de l'homme. UN بل ينبغي أن تكون الالتزامات واضحة وقابلة للتحقق فيما تتعلق بعدد من المسائل ذات الصلة باستدامة الاستثمار على المدى البعيد وبتقيّده بحقوق الإنسان.
    Nous constatons que sur un certain nombre de questions des progrès ont été réalisés alors que dans d'autres domaines la situation est plus menaçante que jamais, comme c'est le cas pour le terrorisme international. UN ونلاحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بعدد من المسائل. وفي مجالات أخرى، الحالة أكثر تهديدا مما سبق، مثلما هو الحال مع الإرهاب الدولي.
    Ce bilan devait être présenté en mars 2002 mais, au cours de ces derniers mois, le Gouvernement sierra-léonais a dû répondre à des demandes du Comité du Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone au sujet d'un certain nombre de questions spécifiques relatives aux opérations du régime de certificat d'origine. UN بيد أن حكومة سيراليون شُغلت، خلال الأشهر القليلة الماضية، بالرد على طلبات من لجنة مجلس الأمن بشأن سيراليون، فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة المتصلة بعمليات نظام شهادة المنشأ.
    Le Conseil a également pris note d'un certain nombre de questions ayant trait aux aspects opérationnels du futur plan de représentation hors Siège, y compris pour ce qui était de ne pas dépasser les ressources budgétaires disponibles et d'adopter une approche graduelle. UN ونوّه المجلس أيضا بعدد من المسائل المتعلقة بالجوانب العملياتية لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل، بما فيها التقيد بحدود موارد الميزانية الحالية واتباع نهج مرحلي.
    35. Mme Chanet dit qu'en acceptant la proposition du Président comme base de discussion, elle a fait des concessions sur un certain nombre de points. UN 35- السيدة شانيه قالت إنها بقبولها اقتراح الرئيس كأساس للمناقشة تكون قد قدمت تنازلات فيما يتعلق بعدد من المسائل.
    Il a appelé l'attention du Président du GAFI sur un certain nombre de points importants en ce qui concerne le programme de travail contre le financement du terrorisme : UN فيما يلي بضع نقاط أحالتها المجموعة اللاإقليمية للمشرفين المصرفيين إلي رئيس فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والخاصة بعدد من المسائل الهامة في مجال برنامج العمل المستمر نحو مكافحة تمويل الإرهاب:
    Une prolongation ne peut être accordée que si le représentant de l'autorité judiciaire a acquis une conviction sur un certain nombre de points, notamment le fait qu'une prolongation de la détention est nécessaire pour préserver ou obtenir des éléments de preuve ou mener à terme l'enquête, et que cette dernière est effectuée correctement et avec diligence. UN 249- ولا يمنح التمديد إلا إذا اقتنع ضابط قضائي بعدد من المسائل التي تشمل ضرورة تمديد فترة الاحتجاز للحفاظ على قرينة أو الحصول عليها أو إكمال التحقيقات، وتكون التحقيقات تجرى على نحو سليم ودون تأخير.
    Durant mon bref mandat, je m'efforcerai également, avec la coopération de toutes les personnes concernées, de faire progresser les travaux de la Conférence relativement à plusieurs questions en suspens, en mettant à profit le travail très utile accompli par mes prédécesseurs. UN كما أنني سأحاول، أثناء الفترة القصيرة لشغلي للمنصب، وبتعاون كافة اﻷطراف المعنية، دفع أعمال المؤتمر فيما يتعلق بعدد من المسائل المعلقة، اعتماداً على ما أنجزه الرؤساء السابقون من أعمال مفيدة جداً.
    Bien que mon objectif ne soit pas, comme je l'ai dit, de résumer tout ce qui a été dit au cours des débats, je ne puis m'empêcher de relever, même brièvement, un certain nombre des questions de fond qui ont été soulignées par les délégations. UN ولا يسعني، حتى وإن قلت من قبل إنني لا أود في هذا البيان تلخيص ما قيل في النقاش، إلاَّ أن أحيط علماً، وإن كان بإيجاز، بعدد من المسائل الموضوعية التي ركزت عليها الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more