"بعدم التسامح" - Translation from Arabic to French

    • tolérance
        
    • intolérance
        
    • intolérante
        
    Il entend également continuer la politique de tolérance zéro à l'égard de la mutilation génitale des filles. UN وهي تنوي أيضا أن تتبع سياسة تتسم بعدم التسامح إطلاقا مع تشويه الأعضاء التناسلية للبنات.
    Nous appliquons une politique de tolérance zéro ici à Meadow Park il a donc dû partir. Open Subtitles لدينا سياسة صارمة بعدم التسامح في هذه المدرسة لذلك وجب عليه المغادرة بالطبع
    Le Gouvernement est en train de mettre en place un système destiné à assurer le respect rigoureux de sa politique de tolérance zéro envers l'utilisation d'enfants dans ses forces armées. UN والحكومة بصدد وضع نظام لضمان التنفيذ الدقيق لسياستها بعدم التسامح مطلقاً في استخدام الأطفال في قواتها.
    Il exprime également son soutien à la politique de tolérance zéro du Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et de la violence sexuelles. UN ويعرب عن دعمه لسياسة الأمين العام بعدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Des orateurs ont indiqué que ces efforts visaient à former une culture d'intolérance à la corruption, en collaboration avec le secteur privé et les médias. UN وذكر المتكلمون أنَّ هذه الجهود تُبذل من أجل بناء ثقافة تتسم بعدم التسامح إزاء الفساد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام.
    Le Nigéria souscrit à l'opinion selon laquelle la tolérance zéro devrait être appliquée à la violence sexiste comme le viol à grande échelle. UN وتشاطر نيجيريا الرأي القائل بعدم التسامح على الإطلاق مع العنف القائم على نوع الجنس من قبيل الاغتصاب الجماعي.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, UN وإذ يؤيد تجدد التزام بوروندي بعدم التسامح مطلقا إزاء الفساد،
    Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, UN وإذ يؤيد تجدد التزام بوروندي بعدم التسامح مطلقا إزاء الفساد،
    Le harcèlement sexuel fait l'objet d'une tolérance zéro, de telle sorte que nul type de harcèlement sexuel est autorisé. UN ويقابل التحرش الجنسي بعدم التسامح بحيث لا يجري قبول أي نوع من أنواع التحرش الجنسي.
    La Suisse prône une < < tolérance zéro > > . UN وتنادي سويسرا بعدم التسامح بتاتا في هذه المسألة.
    Elle a notamment réaffirmé sa détermination à appliquer rigoureusement la politique de tolérance zéro de l'ONU à l'égard des écarts de conduite de son personnel. UN وجرى بذل جهود لإعادة تأكيد تنفيذ البعثة بثبات لسياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح مطلقا إزاء سوء السلوك من جانب موظفيها.
    La proposition n'offrirait pas à l'Organisation tous les moyens d'obtenir une tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles. UN لا يلبي المقترح سوى جزئيا احتياجات المنظمة المتعلقة بالتزامها بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Il importe également que la politique de tolérance zéro à l'égard des violences sexuelles qui a été adoptée par l'ONU soit pleinement appliquée à tous les niveaux. UN ومن المهم أيضا إنفاذ سياسة التزام الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقا في حالات الانتهاكات الجنسية، في جميع المستويات.
    La mission continue à faire en sorte que l'ensemble du personnel de l'ONUCI soit informé de ma politique de tolérance zéro. UN وتواصل البعثة العمل على كفالة إبلاغ جميع أفراد العملية بسياستي القاضية بعدم التسامح.
    Nous devons élaborer un projet commun de tolérance zéro : aucun enfant ne doit être victime de violences. UN يجب أن نعمل من أجل رؤية مشتركة تتمثل بعدم التسامح إطلاقاً مع العنف ضد الأطفال؛ يجب ألا يتعرض أي طفل للعنف.
    La signature du Protocole est une nouvelle étape de la mise en œuvre de la politique de tolérance zéro à l'égard de la torture et des mauvais traitements. UN وشكّل توقيع تركيا خطوة جديدة للسير قدما في تنفيذ سياستها التي تقضي بعدم التسامح بتاتا إزاء التعذيب وسوء المعاملة.
    Il a réaffirmé la politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'exploitation d'enfants par les parties au conflit armé. UN وأكد من جديد على سياستها بعدم التسامح على الإطلاق إزاء تجنيد الأطفال واستغلالهم في الصراع المسلح.
    Il a réaffirmé la politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'exploitation d'enfants par les parties au conflit armé. UN وأكدت حكومة سري لانكا من جديد على سياستها بعدم التسامح على الإطلاق إزاء تجنيد الأطفال واستغلالهم في الصراع المسلح.
    Certaines formes de délinquance peuvent être imputées à l'intolérance pour les membres d'autres cultures, d'autres religions ou de groupes d'une autre origine raciale ou ethnique. UN ويمكن أن ترتبط بعض الأنشطة الجنائية بعدم التسامح لدى أعضاء ثقافات أو جماعات دينية أو عنصرية أو عرقية أخرى.
    Une religion comme celle de l'Islam qui demande aux fidèles de croire dans les messagers célestes et les saintes écritures ne saurait être considérée comme intolérante. UN فدين مثل الإسلام يفرض على أتباعه الإيمان بجميع الرسل والكتب السماوية لا يمكن وصفه بعدم التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more