"بعدم التعاون مع" - Translation from Arabic to French

    • ne pas coopérer avec
        
    • 'absence de coopération avec
        
    Cette exclusion résulte des instructions expressément données par la Cour suprême de Zagreb, dont le Président a d'autre part ordonné aux juges de ne pas coopérer avec les observateurs internationaux. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين.
    En outre, les divisions de la police et des droits de l'homme de l'ONUSAL se heurtent à de sérieuses difficultés dans leurs tâches de vérification, les services de police ayant reçu pour instructions de ne pas coopérer avec l'ONUSAL. UN وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة.
    " Je suis à la fois attristé et accablé par la décision que l'Iraq a prise le 5 août et le 31 octobre de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies. UN " لقد أحزنني وآلمني قرار العراق الصادر في ٥ آب/أغسطس و٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    La décision du Gouvernement iraquien de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies au moment même où le Conseil déployait ces efforts m'a surpris, comme elle a surpris, je le pense, tous les membres du Conseil. UN ولقد جاء قرار القيادة العراقية بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة في الوقت الذي كان يضطلع فيه المجلس بهذه الجهود مفاجئا لي، ومفاجئا، فيما أظن، لجميع أعضاء المجلس.
    Les résultats préliminaires révèlent certains problèmes pratiques dus à l'absence de coopération avec les tribunaux qui n'ordonnent pas la destruction des marchandises saisies. UN وتبين النتائج الأولية أن بعض المشاكل العملية تتعلق بعدم التعاون مع المحاكم، وهذا يمنعها من إصدار أمر بإتلاف المواد المصادرة.
    :: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; UN :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها
    :: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; UN :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها
    Les représentants des villages albanais du Kosovo à Mitrovica-Nord ont récemment souligné qu'on leur avait donné la consigne de ne pas coopérer avec l'AMM et de ne pas solliciter son assistance à l'avenir. UN وقد أكد ممثلو قرى ألبان كوسوفو في شمال ميتروفيتشا في الآونة الأخيرة على أنّ لديهم تعليمات بعدم التعاون مع إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا وبعدم طلب مساعدتها في المستقبل.
    La Croatie se propose de collaborer avec cette instance et estime qu'il faudrait en créer une autre pour le Rwanda mais craint que les travaux du Tribunal ne pâtissent de la décision des autorités serbes et monténégrines de ne pas coopérer avec lui. UN إن كرواتيا تنوي التعاون مع هذه المحكمة وترى أنه يتعين إنشاء محكمة أخرى بشأن رواندا وإن كانت تخشى أن يؤدي قرار السلطات الصربية وسلطات الجبل اﻷسود بعدم التعاون مع المحكمة المشار إليها إلى عرقلة أعمالها.
    La décision d'Israël de ne pas coopérer avec la Mission, je tiens à le souligner, n'entame pas sa conviction que toute allégation d'acte illicite commis par les forces israéliennes dans le cours du conflit doit faire l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de poursuites. UN ويأتي قرار إسرائيل بعدم التعاون مع البعثة، على نحو ما ينبغي أن أؤكد عليه، دون مساس بقناعتها بأن أي ادعاءات بأعمال محظورة قامت بها القوات الإسرائيلية في سياق النزاع لا بد من التحقيق فيها بل ومحاكمتها عندما يكون ذلك ملائما.
    La décision d'Israël de ne pas coopérer avec une mission d'établissement des faits concernant les colonies dépêchée par le Conseil des droits de l'homme en juillet est un sujet de préoccupation et de déception. UN 23 - ومضت تقول إن القرار الذي اتخذته إسرائيل بعدم التعاون مع بعثة لتقصّي الحقائق تابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن المستوطنات في شهر تموز/يوليه الماضي يشكِّل سبباً للانشغال وخيبة الأمل.
    La décision de l'Érythrée de ne pas coopérer avec mon Représentant spécial par intérim, M. Azouz Ennifar, a rendu la tâche des hauts responsables de la MINUEE encore plus difficile. UN 12 - وإن قرار إريتريا بعدم التعاون مع القائم بأعمال ممثلي الخاص، السيد عزوز النيفر، قد زاد بشدة من عرقلة عمليات الإدارة العليا للبعثة.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien déplore la décision prise par le Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec l'Organisation des Nations Unies sur la base de la résolution ES-10/2. C'est pourquoi le Comité a appuyé la présente reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN إن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشجب القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل بعدم التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس القرار دإط - ١٠/٢ ولهذا السبب أيﱠدت اللجنة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Deux négociants interrogés à Bukavu en octobre 2009 ont également déclaré que M. Mutoka leur avait clairement dit de ne pas coopérer avec le Groupe étant donné que celui-ci enquêtait sur les exportations d’or en contrebande vers le Burundi. UN كما أبلغ تاجرا ذهب آخران الفريق عندما التقى بهما في بوكافو في تشرين الأول/أكتوبر 2009 أنهما تلقيا تعليمات محددة من السيد موتوكا بعدم التعاون مع الخبراء لأن الفريق يجري تحقيقا بشأن تهريب الذهب إلى بوروندي.
    Sur les 77 plaintes faisant état de violations non criminelles et d'atteintes aux droits de l'homme, 11 concernaient l'ordre que des chefs ou supérieurs hiérarchiques des services de police locale avaient donné à leurs subordonnés de ne pas coopérer avec le GIP, 16 le refus de délivrer des documents à des citoyens et 24 le refus d'apporter une assistance lors d'expulsions ordonnées par les tribunaux. UN ومن بين البلاغات اﻟ ٧٧ المتعلقة بالانتهاكات غير الجنائية وانتهاكات حقوق اﻹنسان، كان ١١ انتهاكا يتصل بأوامر صادرة عن رؤساء الشرطة المحليين أو بعض المشرفين لمرؤوسيهم تقضي بعدم التعاون مع قوة الشرطة الدولية؛ وتعلق ١٦ انتهاكا بعدم إصدار وثائق للمواطنين، بينما تعلق ٢٤ انتهاكا بعدم المساعدة على تنفيذ أحكام قضائية تقضي باﻹخلاء.
    S'agissant de l'absence de coopération avec la Cour pénale internationale, la position du Gouvernement soudanais est claire et ne changera pas : la Cour n'a aucune compétence au Soudan, du fait que son gouvernement n'a pas ratifié le Statut de Rome. UN وفيما يتعلق بعدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن موقف الحكومة السودانية واضح ولن يتغير: ليس للمحكمة أي اختصاص في السودان ذلك أن حكومته لم تصدق على النظام الأساسي لروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more