"بعدم النظر" - Translation from Arabic to French

    • ne pas examiner
        
    • en n'examinant pas
        
    • ne pas regarder
        
    Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. UN إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها.
    Le Conseil d'administration a donné pour instruction au Comité de commissaires de ne pas examiner à ce stade la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation. UN وقد أوعز مجلس اﻹدارة إلى أفرقة المفوضين بعدم النظر في تكاليف إعداد المطالبات في هذه المرحلة.
    Le Conseil d'administration a donné pour instruction au Comité de commissaires de ne pas examiner à ce stade la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation. UN وقد أوعز مجلس اﻹدارة إلى أفرقة المفوضين بعدم النظر في تكاليف إعداد المطالبات في هذه المرحلة.
    Elle est également préoccupée par la décision de la Commission de la fonction publique internationale de ne pas examiner, à sa dernière session, la question du droit au remboursement des frais de voyages alors même que l'Assemblée générale le lui avait spécifiquement demandé. UN وأعربت عن قلقها لقرار لجنة الخدمة المدنية الدولية بعدم النظر في دورتها اﻷخيرة في مسألة استحقاقات السفر، على الرغم من أن الجمعية العامة طلبت منها ذلك بالتحديد.
    La Cour a conclu en outre que le conseil scolaire avait fait preuve de discrimination tant à l'égard de Mme Woo que de Mme Jahelka, elle aussi enceinte, en n'examinant pas leur candidature à des postes de directrice adjointe et en offrant plutôt le poste à des candidats moins qualifiés. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى أن مجلس المدرسة قد ميَّز ضد السيدة وو والسيدة جاهلكا، وهي امرأة حامل، بعدم النظر في ترشيحهما لمنصب نائبة المديرة وبدلا من ذلك أعطى المنصب لمرشحة أقل تأهيلا.
    Il leur dit de ne pas regarder les faits mais leur sens Open Subtitles طالبهم بعدم النظر في الحقائق وإنما في معنى الحقائق.
    Elle appuie les recommandations constructives qui ont été faites à cet égard dans le rapport et se félicite de la décision prise par la CNUDCI de ne pas examiner de nouvelles questions pour le moment. UN وأعلنت أن وفدها يؤيد التوصيات البنّاءة الواردة بهذا الصدد في التقرير، ورحّبت بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بعدم النظر في مسائل جديدة في الوقت الراهن.
    Les inspecteurs notent avec inquiétude une tendance croissante chez les organes délibérants à ne pas examiner attentivement les rapports du Corps commun, ni à en débattre, et à ne pas donner suite aux recommandations qui leur sont adressées. UN 22 - واستطرد قائلا، إن المفتشين لاحظوا مع القلق أن هناك اتجاها متزايدا لدى الهيئات التشريعية بعدم النظر بشكل كامل في تقارير الوحدة ومناقشتها أو القيام بتنفيذ التوصيات الموجهة إليهم.
    120. Le Secrétaire exécutif de la Commission a demandé aux comités de commissaires de ne pas examiner pour le moment les frais relatifs à l'établissement des demandes d'indemnisation car le Conseil d'administration a l'intention de régler cette question à l'avenir. UN ٠٢١- وقد أصدر اﻷمين التنفيذي للجنة تعليمات إلى أفرقة المفوضين بعدم النظر في تكاليف إعداد المطالبات في الوقت الحاضر ﻷن مجلس اﻹدارة ينوي حل قضية تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل.
    (Demande formée par un fonctionnaire de l'Organisation aux fins de l'annulation de la décision implicite de ne pas examiner sa demande visant à lui permettre de répondre à des accusations) UN (طلب من موظف في الأمم المتحدة لإلغاء قرار ضمني بعدم النظر في طلبه الدفاع عن نفسه لرد الاتهامات الموجهة إليه)
    Pour ce qui est de la question des ressources naturelles partagées, elle approuve la recommandation du Groupe de travail de ne pas examiner les volets du pétrole et du gaz transfrontaliers, qu'il vaut mieux traiter dans un cadre bilatéral. UN وفيما يخص مسألة الموارد الطبيعية المشتركة، قالت إن وفدها يؤيد توصية الفريق العامل بعدم النظر في جوانب الموضوع المتعلقة باحتياطات النفط والغاز العابرة للحدود باعتبار أن أفضل تناول لهذه الجوانب يكون على الصعيد الثنائي.
    Compte tenu de ces notes verbales, et des deux présentations de la délégation argentine, la Commission a réitéré les instructions qu'elle avait données à la Sous-Commission, conformément au Règlement intérieur, de ne pas examiner ni de qualifier les parties de la demande qui faisaient l'objet d'un litige et de ne pas examiner ni de qualifier la partie de la demande ayant trait au plateau continental jouxtant l'Antarctique. UN ومراعاة لتلك المذكرات الشفوية والعرضين المقدمين من الوفد، كررت اللجنة تعليماتها إلى اللجنة الفرعية، بمقتضى النظام الداخلي، بعدم النظر أو الفصل في أجزاء الطلب محل النزاع، وكذلك عدم النظر أو الفصل في الجزء من الطلب المتعلق بالجرف القاري التابع لأنتاركتيكا.
    Les États-Unis demandent à l'Assemblée de ne pas examiner le projet de résolution présenté par Cuba (A/63/L.4). UN وتطالب الولايات المتحدة هذه الجمعية بعدم النظر في مشروع القرار (A/63/L.4) الذي قدمته كوبا.
    (Demande formée par une ancienne fonctionnaire de l'Organisation maritime internationale aux fins de l'annulation de la décision de la Commission paritaire de recours de cet organisme de ne pas examiner son recours; absence de décision administrative à contester) UN (طلب من موظفة سابقة في المنظمة البحرية الدولية لإلغاء قرار مجلس الطعون المشترك التابع للمنظمة البحرية الدولية بعدم النظر في طعنها؛ ليس هناك أي قرار إداري للطعن)
    Mme Williams (Saint-Kitts-et-Nevis) (parle en anglais) : La délégation de Saint-Kitts-Et-Nevis souhaite voir consigner au procès-verbal sa déception devant la décision prise par le Bureau de ne pas examiner pleinement l'inscription du point 165 du projet d'ordre du jour relatif à la demande d'admission de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN السيدة ويليامز (سانت كيتس ونيفس) (تكلمت بالانكليزية): يود وفد سانت كيتس ونيفس أن يسجل خيبة أمله العميقة إزاء قرار المكتب بعدم النظر بالكامل في إدراج البند 165 في مشروع جدول الأعمال بشأن طلب عضوية تايوان في الأمم المتحدة.
    Mme Joseph (Sainte-Lucie) (parle en anglais) : La délégation de Sainte-Lucie voudrait faire part de sa déception devant la décision du Bureau de ne pas examiner pleinement la question de l'inscription du point 165 du projet d'ordre du jour, relatif à la demande d'admission de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN السيدة جوزيف (سانت لوسيا) (تكلمت بالانكليزية): يود وفد سانت لوسيا أن يسجل خيبة أمله حيال قرار المكتب بعدم النظر بشكل كامل في إدراج البند 165 من مشروع جدول الأعمال المتعلق بطلب تايوان الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    La majorité avait également commis une erreur en n'examinant pas si les informations contenues dans les rapports relevaient de la troisième catégorie d'informations. UN 319- وقد أخطأت أغلبية الأعضاء أيضاً بعدم النظر فيما إذا كانت المعلومات الواردة في التقريرين تندرج ضمن الفئة الثالثة من المعلومات.
    Le saint Coran nous demande de ne pas regarder dans le passé, mais de nous projeter vers l'avenir qui nous attend. Open Subtitles يُلزمنا القرآن الكريم بعدم النظر إلى الماضي بل نلتفت للمستقبل الذي ينتظرنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more