"بعدها مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement après
        
    • juste après
        
    • postnatal
        
    • ouvrirai immédiatement
        
    Plus de 60 chefs d'État ou de gouvernement ont signé cette déclaration pendant le Sommet du Millénaire ou immédiatement après. UN وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة.
    La Chambre d'appel a également statué sur un nombre important d'appels interlocutoires pendant la période considérée ou immédiatement après. UN كما أن دائرة الاستئناف أصدرت عددا من الطعون التمهيدية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها مباشرة.
    Les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations arbitraires pendant et immédiatement après les opérations terrestres. UN 34- نفَّذت القوات الحكومية اعتقالات تعسفية أثناء العمليات الميدانية البرية أو بعدها مباشرة.
    J'estime qu'il est important d'accélérer toutes les opérations de l'ONUMOZ ayant pour but de maintenir la sécurité et l'ordre public, en particulier au cours de la période cruciale avant, pendant et immédiatement après les élections. UN وإني أرى أن من المهم تعزيز جميع العمليات التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بهدف صون اﻷمن والنظام العام، ولا سيما في الفترة الحاسمة الممتدة من قبل الانتخابات وخلالها والى ما بعدها مباشرة.
    Votre éditeur m'a dit que votre livre paraîtrait juste après. Open Subtitles مُراجعك أخبرني بأن كتابك سيتم نشره بعدها مباشرة
    Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait envisager activement de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, sous les auspices de l'ONU, lors de la conclusion d'une telle convention ou immédiatement après. UN ونرى أيضا أن على الجمعية العامة أن تفكر بجدية في عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حال إبرام تلك الاتفاقية أو بعدها مباشرة.
    Avant de clore la séance, je vous informe que je tiendrai immédiatement après, une très brève séance officieuse afin de vous faire part de mes réflexions quant à la façon de procéder pour faire avancer nos travaux. UN قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا.
    59. Il convient de souligner toutefois que la possibilité de se rendre dans la zone pertinente plusieurs semaines ou plusieurs mois après les événements en cause ne saurait remplacer la surveillance et les recherches effectuées pendant et immédiatement après la crise. UN ٥٩ - ومع ذلك يجب التأكد أن الوصول الى المناطق ذات الصلة بعد أسابيع وشهور من وقوع اﻷحداث موضع البحث، لا يمكن أن يغني عن الرصد والتحقيق أثناء اﻷزمة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    La consultation s'est certes déroulée avec un minimum de problèmes de sécurité, mais l'ONU demeure préoccupée par la possibilité d'une éruption de violence avant, pendant ou immédiatement après les élections, que ni les forces de la MONUC, ni les Forces armées de la République démocratique du Congo ne seraient capables de contenir. UN ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lorsque la durée du travail ininterrompu est de moins de six mois, des congés peuvent être accordés aux femmes, sur leur demande, soit avant le congé de maternité, soit immédiatement après (article 8). UN وعندما تكون مدة العمل بلا انقطاع أقل من ستة أشهر، يجوز منح اﻹجازات للمرأة، بناء على طلبها، إما قبل أجازة اﻷمومة أو بعدها مباشرة )المادة ٨(.
    Dans les cas stipulés, et sauf autorisation du Conseil des ministres ou des ministres, un fonctionnaire ne peut faire l'objet de poursuites, à moins d'avoir été appréhendé en flagrant délit ou immédiatement après les faits. UN وفي الحالات المحددة، لا يجوز الشروع في أي إجـراءات ضـد أي موظـف فـي الخدمـة المدنيـة ما لم يوافق مجلس الوزراء أو الوزارء، إلا في الحالة التي يتم فيها إلقاء القبض عليه في سياق ارتكاب الجريمة أو بعدها مباشرة.
    Au-delà du Traité d'interdiction des essais nucléaires, la déclaration des principes et objectifs de mai 1995 assigne à la Conférence du désarmement un deuxième objectif qui, dans l'ordre des priorités, vient immédiatement après lui. UN وتجاوزاً لمعاهدة حظر التجارب النووية، فإن إعلان أيار/مايو ٥٩٩١ فيما يتعلق بالمبادئ واﻷهداف، يعهد لمؤتمر نزع السلاح بهدف ثان يأتي بعدها مباشرة في ترتيب اﻷولويات.
    Il a noté que la procédure par laquelle l'Attorney General engageait une enquête sur d'éventuels mauvais traitements avait été renforcée et qu'il existait désormais une présomption de maltraitance dès lors qu'une personne portait des traces de blessures pendant ou immédiatement après une période de garde à vue aux mains de la police, traces qui n'étaient pas apparentes au moment où l'intéressé a été placé en garde à vue. UN ولاحظت اللجنة تعزيز الإجراءات التي يتخذها النائب العام لفتح التحقيقات في إساءة المعاملة المحتملة، ويجري الآن افتراض إساءة المعاملة متى ظهرت على أي شخص علامات إصابات حدثت أثناء فترة الاحتجاز لدى الشرطة أو بعدها مباشرة ولم تكن ظاهرة عند دخوله الاحتجاز لدى الشرطة.
    J'ai aussi piraté son téléphone... un appel juste avant le meurtre, un appel juste après. Open Subtitles ...اخترقت أيضاً هاتفه الخلوي مكالمة واحدة قبل الجريمة، مكالمة واحدة بعدها مباشرة
    318. La loi prévoit également qu'avant ou immédiatement après le congé prénatal et postnatal, la mère bénéficie à sa demande d'un congé annuel, quel que soit son temps de service auprès de l'employeur considéré. UN 318- كذلك ينص القانون على أن تحصل المرأة قبل إجازة الحمل وإجازة الوضع أو بعدها مباشرة على الإجازة السنوية بحسب طلبها، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة لدى صاحب العمل.
    (Le Président) Si aucune délégation ne souhaite prendre la parole, je lèverai la présente séance plénière et ouvrirai immédiatement une réunion plénière informelle. UN وإذا لم يكن هناك من وفود ترغب في أخذ الكلمة، فإنني سأرفع هذه الجلسة العامة لعقد الجلسة العامة غير الرسمية بعدها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more