"بعد أخذ" - Translation from Arabic to French

    • après avoir pris
        
    • avec l'
        
    • en tenant compte
        
    • compte tenu de ce
        
    • après déduction
        
    • après prise en compte
        
    • après avoir tenu compte
        
    • quand on aura fait un
        
    Vous pouvez le soigner ? Rechanter ? Nous en saurons plus après avoir pris quelques clichés. Open Subtitles أيمكنك جعله يتحسن سنعرف المزيد بعد أخذ بعض الصور.
    Regarde, on peut pas servir les clients juste après avoir pris la thune. Open Subtitles اسمع، لا يمكنك خدمة الزبائن بعد أخذ مالهم مباشرة
    :: Une exploitation agricole privée, dans laquelle les inspecteurs sont entrés avec l'accord du propriétaire; UN :: مزرعة أهلية، تم دخولها بعد أخذ موافقة مالكها.
    avec l'assentiment de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements, même si le texte de ces propositions ou amendements n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس بعد أخذ موافقة جمعية الأمم المتحدة للبيئة، أن يسمح بمناقشة ونظر مثل هذه الاقتراحات أو التعديلات حتى لو لم تكن قد عُممت أو إذا كانت قد عُممت في اليوم ذاته.
    < < Examiner les demandes d'autorisation d'exportation en tenant compte des facteurs ci-après : UN " تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير بعد أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    compte tenu de ce solde, le montant total des ressources à prévoir pour financer les dépenses de cette mission jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 1 109 400 dollars. UN ومن ثم، فإن الاحتياجات الإجمالية لهذه البعثة حتى نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، تبلغ 400 109 1 دولار.
    Le montant total net des ressources nécessaires pour 2005, après déduction du solde inutilisé, serait de 5 451 400 dollars (montant brut : 5 938 800 dollars). UN وبالتالي، يبلغ صافي مجموع احتياجات المكتب لعام 2005، بعد أخذ ما ورد أعلاه في الحسبان، 400 451 5 دولار (إجماليه 800 938 5 دولار).
    Le poids alors obtenu, après prise en compte du poids spécifique du métal, donne le taux de corrosion. UN وتفيد معرفة الكتلة الناتجة، بعد أخذ الكتلة النوعية للمعدن بالاعتبار، في تحديد سرعة التآكل.
    On met la dernière main à ces rapports après avoir tenu compte des vues des personnes directement concernées à qui les rapports sont communiqués sous forme de projets aux fins de commentaires et qui doivent faire rapport sur la suite donnée au rapport final. UN ويتم وضع التقارير بصيغتها النهائية بعد أخذ آراء أولئك الذين لهم صلة مباشرة بالأمر بعين الاعتبار، الذين يطلعون على مشروع التقرير للإدلاء بتعليقاتهم عليه ويطلب إليهم الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة على سبيل الاستجابة للتقرير النهائي.
    après avoir pris l'argent, vous fuyez en nous laissant sur la brèche ! Open Subtitles بعد أخذ أموالى وتدمير كل شىء ستتركنا وتذهب ونحن فى محنة شديدة
    On peut se demander par exemple si les critères de nomination sont les mêmes à l'échelon fédéral et à l'échelon des Etats, si les membres du pouvoir judiciaire bénéficient de l'immunité de poursuites et si le président d'un tribunal agit seul ou après avoir pris l'avis de ses conseillers. UN ويمكن التساؤل مثلا عما إذا كانت معايير التعيين واحدة على المستوى الفيدرالي وعلى مستوى الولايات، وعما إذا كان أعضاء السلطة القضائية يتمتعون بالحصانة من الملاحقات وعما إذا كان رئيس محكمة ما يتصرف بمفرده أو بعد أخذ رأي مستشاريه.
    2. L'avis motivé de la commission consultative est soumis au Conseil des Membres, qui tranche en tous cas le différend après avoir pris en considération tous les éléments d'information utiles. UN 2- يقدَّم رأي اللجنة الاستشارية مدعماً بالأدلة إلى مجلس الأعضاء الذي يقوم، في جميع الأحوال بتسوية النـزاع بعد أخذ جميع الوقائع ذات الصلة في الاعتبار.
    2. L'avis motivé de la commission consultative est soumis au Conseil des Membres, qui tranche en tous cas le différend après avoir pris en considération tous les éléments d'information utiles. UN 2- يقدَّم رأي اللجنة الاستشارية مدعماً بالأدلة إلى مجلس الأعضاء الذي يقوم، في جميع الأحوال بتسوية النـزاع بعد أخذ جميع الوقائع ذات الصلة في الاعتبار.
    avec l'assentiment de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements, même si le texte de ces propositions ou amendements n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس بعد أخذ موافقة جمعية الأمم المتحدة للبيئة، أن يسمح بمناقشة ونظر مثل هذه الاقتراحات أو التعديلات حتى لو لم تكن قد عُممت أو إذا كانت قد عُممت في اليوم ذاته.
    avec l'assentiment du Conseil d'administration, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements, même si le texte de ces propositions ou amendements n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس بعد أخذ موافقة مجلس الإدارة، أن يسمح بمناقشة ونظر مثل هذه الاقتراحات أو التعديلات ولو لم تكن قد عُممت أو إذا كانت قد عُممت في اليوم ذاته.
    avec l'assentiment du Conseil d'administration, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements, même si le texte de ces propositions ou amendements n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس بعد أخذ موافقة مجلس الإدارة، أن يسمح بمناقشة ونظر مثل هذه الاقتراحات أو التعديلات ولو لم تكن قد عُممت أو إذا كانت قد عُممت في اليوم ذاته.
    Pour récapituler, le projet de programme de travail et de calendrier a été établi en tenant compte des diverses initiatives importantes prises au cours des dernières années. UN وباختصار، فإن برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين أعدا بعد أخذ مختلف المبادرات المفيدة التي تبلورت خلال السنوات العديدة الماضية في الحسبان.
    Cet indicateur mesure le pourcentage du revenu salarial qui suppose la dévolution d'un prêt hypothécaire dans la première année, en tenant compte des dégrèvements fiscaux pour l'achat de logements. UN ويقيس هذا المؤشر النسبة المئوية من الدخل المطلوبة لتسديد أقساط القروض العقارية في السنة الأولى، بعد أخذ الإعفاءات الضريبية الممنوحة لشراء المساكن بعين الاعتبار.
    Même en tenant compte des montants qui lui sont dus par l'Iraq, comme on l'a vu ci—dessus au paragraphe 216, Mendes a conservé un solde excédentaire nettement supérieur à la somme réclamée au titre de la perte de biens corporels. UN وبناء عليه يتبين أنه حتى بعد أخذ المبالغ المستحقة لمندس من العراق في الاعتبار وفقاً لما ورد في الفقرة 216 أعلاه، ما زالت مندس تحتفظ بمبلغ فائض صافٍ أكبر بكثير من المبلغ الذي تطالب به تعويضاً عن خسارة الممتلكات المادية.
    compte tenu de ce solde, le montant net des ressources à prévoir pour financer les dépenses jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 2 505 800 dollars. UN ومن ثم، فإن الاحتياجات الإجمالية لهذه البعثة حتى نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، تبلغ 800 505 2 دولار.
    compte tenu de ce solde, le montant net des ressources à prévoir pour financer les dépenses du Bureau jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 6 270 600 dollars. UN وهكذا، فإن إجمالي احتياجات هذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المنفق في الاعتبار، يبلغ 600 270 6 دولار.
    Le Comité note qu'après déduction du solde estimatif du budget de chaque mission à l'expiration de son mandat actuel (14,9 millions de dollars), le crédit additionnel demandé par le Secrétaire général au titre des missions politiques spéciales s'élèverait à 162,6 millions de dollars pour l'exercice 2004-2005. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد أخذ الأرصدة المقدَّرة التي يُتوقع أن تظل دون ارتباط لكل من البعثات في نهاية فترة ولايتها الحالية (14.9 مليون دولار)، فإن المبلغ الإضافي الذي يعتزم الأمين العام اعتماده فيما يتعلق باحتياجات البعثات السياسية الخاصة سيصل إلى 162.6 مليون دولار للفترة 2004-2005.
    On a montré que les pays où le paludisme à Plasmodium falciparum était très élevé en 1965 ont eu des taux de croissance économique inférieurs de 1,3 % à ceux d'autres pays au cours de la période 1965-1990, même après prise en compte d'autres déterminants. UN وقد تبين أنه في البلدان التي كانت الإصابات بملاريا الطفيلي بلاسموديوم فالسباروم فيها في عام 1965 مرتفعة كانت المعدلات السنوية للنمو الاقتصادي خلال الفترة 1965-1990 أقل بنسبة 1.3 في المائة مما كانت في البلدان الأخرى، حتى بعد أخذ محددات النمو الأخرى في الاعتبار.
    Interrogé au sujet de ses intentions concernant la libération éventuelle de prisonniers, le Gouvernement du Myanmar a répondu le 2 septembre 2010 qu'il envisageait d'accorder une amnistie aux prisonniers après avoir tenu compte de leurs différentes situations conformément au paragraphe 1 de l'article 401 du Code de procédure civile. UN 35 - وردّت الحكومة، في 2 أيلول/سبتمبر 2010، عندما سئلت عما إذا كانت تعتزم إطلاق سراح أي من السجناء بأن " لديها خطة لمنح العفو للسجناء بعد أخذ مختلف الحالات في الاعتبار بما يتماشى مع المادة 401 (1) من قانون الإجراءات المدنية " .
    On en saura plus quand on aura fait un scanner. Tu vois ? Open Subtitles سنعرف المزيد بعد أخذ الصورة المقطعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more