Mais quatre mois après la mise en place de la Commission, Israël n'a toujours pas présenté ses conclusions. | UN | ولكن بعد أربعة أشهر من إنشاء ذلك الفريق لم تقدم إسرائيل نتائجها بعد. |
Elle relève que le fait qu'une enquête préliminaire ait eu lieu quatre mois après l'arrestation ne justifie pas que l'auteur ait dû attendre 25 mois pour être jugé. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
L'autorisation est aussi réputée avoir été donnée quatre mois après sa réception, à moins que la Direction des pêches ait informé l'État ou l'organisation internationale responsable de la recherche de ce que : | UN | وتعتبر الموافقة قد منحت أيضاً بعد أربعة أشهر من تلقي الطلب، ما لم تبلغ مديرية مصائد الأسماك الدولة أو المنظمة الدولية القائمة بالبحث بما يلي: |
Les points soulevés, les recommandations et l'exercice de simulation proposé ont de nouveau été examinés à la seconde réunion d'experts, tenue quatre mois plus tard. | UN | وتمّ بعد ذلك تناول نقاط النقاش المثارة والتوصيات وتمرين المحاكاة المقترح بالمزيد من المناقشة خلال اجتماع الخبراء الثاني، الذي عقد بعد أربعة أشهر. |
Aslanov lui-même n’a été libéré par l’entremise d’un intermédiaire que quatre mois plus tard. | UN | أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء. |
Évaluation des ateliers : questionnaire de suivi après quatre mois | UN | تقييم حلقة العمل: استبيان المتابعة بعد أربعة أشهر |
Toutefois, il rejette l'affirmation selon laquelle ce délai constitue une violation du Pacte, en particulier du fait que, pendant ce temps, une enquête préliminaire a eu lieu quatre mois après l'arrestation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
Le bureau n'a eu qu'un seul fonctionnaire en 1997, premier désigné ayant malheureusement démissionné quatre mois après avoir pris ses fonctions. | UN | ولم يكن بالمكتب إلا موظف واحد في عام ١٩٩٧، واستقال، مع اﻷسف، أول موظف يتم تعيينه في المكتب بعد أربعة أشهر من توليه مهام منصبه. |
L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'opération des Nations Unies. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
À Bangui, les pillages et cambriolages de maisons, bureaux, commerces et établissements de santé se poursuivent, de même que les vols de voitures et vols à main armée, quatre mois après le changement de régime anticonstitutionnel. | UN | وما زالت بانغي تشهد أعمال نهب وسرقة للمنازل والمكاتب والشركات ومرافق الرعاية الصحية، فضلا عن سرقة السيارات والسطو المسلح، بعد أربعة أشهر من التغيير غير الدستوري للنظام. |
La Chambre de première instance a ordonné que la défense commence la présentation de ses moyens quatre mois après qu'elle aura rendu sa décision relative à la demande présentée en application de l'article 98 bis du Règlement. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا. |
L'avenant no 2 au contrat ICTR/CON/03/03 n'avait toujours pas été signé plus de quatre mois après la prorogation du contrat. | UN | ولم يوقع التعديل رقم 2 على العقد ICTR/CON/03/03 بعد أربعة أشهر من تمديد العقد. |
Dernièrement enfin, lors du tremblement de terre du Gujarat, l'UNICEF, avec le soutien de nombreux bailleurs de fonds, avait aidé le Gouvernement à assurer la reprise des cours dans toutes les écoles primaires quatre mois après la catastrophe. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
Dernièrement enfin, lors du tremblement de terre du Gujarat, l'UNICEF, avec le soutien de nombreux bailleurs de fonds, avait aidé le Gouvernement à assurer la reprise des cours dans toutes les écoles primaires quatre mois après la catastrophe. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
La date d'achèvement du procès a été révisée et le jugement devrait désormais être rendu en mars 2013, soit quatre mois plus tard que prévu. | UN | وعُدل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، وبات من المرتقب الآن صدور الحكم الابتدائي في آذار/مارس 2013، أي بعد أربعة أشهر مما كان متوقعا. |
quatre mois plus tard, il a été voir le directeur de l'entreprise. | Open Subtitles | بعد أربعة أشهر, ذهب الى رئيس الشركة |
quatre mois plus tard, elle mourut du typhus. | Open Subtitles | بعد أربعة أشهر .. ماتت من التيفود |
après quatre mois de cette misérable existence, ils sont abattus. | Open Subtitles | بعد أربعة أشهر من هذا الوجود البائس لتذبح. |
après quatre mois, vous ne vous lassez pas d'elle ? | Open Subtitles | حسناً ، بعد أربعة أشهر لم تحصل عليها ، أتعلم ؟ هذا خارج عن نظامك |
Le chantier du bâtiment des conférences s'est achevé avec quatre mois de retard sur le calendrier révisé, en partie à cause de l'ouragan Sandy, et après l'année de retard dû aux réaménagements opérés pour le renforcement de la sécurité. | UN | واستُكمل مبنى المؤتمرات بعد أربعة أشهر من الموعد الزمني المنقح لأسباب من بينها إعصار ساندي، وذلك بعد التأخير الذي استغرق عاما واحدا نتيجة لتعزيز النظم الأمنية. |
Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Le Bureau n'a eu qu'un seul fonctionnaire en 1997, le premier fonctionnaire désigné ayant malheureusement renoncé quatre mois avant de prendre ses fonctions. | UN | ولم يكن المكتب يضم سوى موظف واحد في عام ٧٩٩١، ومن المؤسف أن أول شخص عين قد استقال بعد أربعة أشهر من تولي المنصب. |