"بعد أربع سنوات من" - Translation from Arabic to French

    • après quatre années de
        
    • après quatre ans de
        
    • quatre ans après le
        
    • après quatre années d'
        
    • quatre ans après la
        
    • après quatre ans d'
        
    • quatre ans après que
        
    • quatre ans après l'
        
    • issue de quatre années de
        
    Elle a été adoptée après quatre années de travail d'un comité intergouvernemental de négociation sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وتم اعتمادها بعد أربع سنوات من المداولات التي أجرتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية التابعة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Les pays d'Afrique du Nord ont connu une forte reprise en 1996, après quatre années de croissance modeste, voire insignifiante selon les cas. UN ونهضت اقتصادات الشمال اﻷفريقي بقوة في عام ٦٩٩١، بعد أربع سنوات من النمو المتواضع أو الباهت.
    après quatre ans de forte croissance économique, l'économie polonaise a continué sur sa lancée. UN واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي.
    après quatre ans de débats intensifs, des différences importantes continuent de subsister entre les membres à l'égard des modalités de l'augmentation du nombre des membres. UN و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن.
    quatre ans après le rétablissement de l’ordre constitutionnel, des progrès indéniables ont été réalisés dans le domaine des droits de l’homme. UN ٦٦ - بعد أربع سنوات من إعادة النظام الدستوري، تحقق تقدم لا ينكر في ميدان حقوق الإنسان.
    La Suède note avec une grande satisfaction qu'après quatre années d'intenses consultations, les efforts du Secrétaire général ont abouti à des résultats concrets. UN تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة.
    Tout d'abord, cet Accord a mis un terme aux agressions gra-tuites et aux massacres sans discrimination et a rétabli la paix après quatre années de guerre brutale. UN أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية.
    Le point de l'ordre du jour relatif au rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, a été purement et simplement abandonné après quatre années de délibérations acharnées. UN فبند جدول اﻷعمال المتعلق بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة حكم عليه باﻹعدام دون احتفال بعد أربع سنوات من المداولات المضنية.
    Toutefois, après quatre années de négociations, il apparaît clairement qu'Israël a utilisé l'initiative américaine, d'abord pour se débarrasser des Nations Unies, ensuite pour saboter l'initiative américaine elle-même, afin d'empêcher l'avènement d'une paix juste et globale dans la région. UN ولكن بعد أربع سنوات من المفاوضات، تبين بوضوح أن إسرائيل استخدمت المبادرة اﻷمريكية أولا للتخلص من اﻷمم المتحدة، وثانيا، لتعطيل المبادرة اﻷمريكية نفسها، ولمنع تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Il est fort inquiétant qu'après quatre années de paralysie, la Conférence n'ait pas encore pu débattre de questions dont nous reconnaissons tous qu'elles sont essentielles pour la sécurité internationale. UN وهذه علامة تبعث على الانزعاج، إذ بعد أربع سنوات من الشلل، لم يتمكن المؤتمر بعد من تناول القضايا التي ندرك جميعا أنها قضايا موضوعية ذات أولوية بالنسبة للأمن الدولي.
    3. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE dit avoir été honoré de présider les vingt-cinquième et vingt-sixième sessions du Conseil, qui ont coïncidé avec une période où, après quatre années de réforme, l'Organisation jouit d'une plus grande stabilité. UN الرئيس المؤقت: قال إنّه تشرّف برئاسة دورتيْ المجلس الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين اللتين تزامنتا مع فترة شهدت فيها المنظمة المزيد من الاستقرار بعد أربع سنوات من الإصلاح.
    Ces États ont été intégrés à la coalition dans le but de renforcer la position de quelques États particulièrement soucieux d'empêcher le moindre résultat positif d'être atteint après quatre années de négociations. UN وقالت إن هذه الأطراف انضمت إلى التحالف لكي تؤيد موقف بضع دول كانت مصرّة في رغبتها ألا ترى أي نتيجة إيجابية بعد أربع سنوات من المفاوضات.
    après quatre ans de guerre, vous rejoindriez la race la plus haïe d'Europe pour moi ? Open Subtitles بعد أربع سنوات من القتال، أنت ستنضم إلى الجنس الأكثر كراهية في أوروبا، من أجلي؟
    Il semble que l'on revive la déception de l'année dernière, lorsque, après quatre ans de travail de fond, nous avons dû supprimer de notre ordre du jour le point relatif à la science et à la technique. UN ويبدو ذلك تكرارا لخيبة اﻷمل في العام الماضي، عندما تعين علينا أن نسقط البند الخاص بدور العلم والتكنولوجيا من جدول أعمالنا بعد أربع سنوات من العمل الموضوعي.
    après quatre ans de relative stagnation, l'économie japonaise s'est ressaisie à la fin de 1995 pour atteindre en 1996 un rythme de croissance estimé à 3,6 %. UN وعلاوة على ذلك، اكتسب الاقتصاد الياباني، بعد أربع سنوات من الركود النسبي، زخما قرب نهاية سنة ١٩٩٥، ويتوقع أن يكون قد نما بمعدل ٣,٦ في المائة في سنة ١٩٩٦.
    En 2003 également, nous avons dû constater l'impossibilité de la Commission du désarmement à adopter un rapport de fond sur les deux questions examinées, et ce après quatre ans de débats. UN وفي عام 2003 أيضا، شهدنا فشل هيئة نزع السلاح في اعتماد تقرير موضوعي عن البندين اللذين تمت مناقشتهما بعد أربع سنوات من المداولات.
    Au mois d'avril 2000, quatre ans après le début des activités du Tribunal, les statistiques concernant les affaires dont il a eu à connaître se présentaient comme suit : UN وحتى نيسان/أبريل 2000، أي بعد أربع سنوات من بداية العمليات، كانت إحصائيات المحاكمات لدى المحكمة كما تبدو أدناه: القضايا
    après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. UN وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا.
    I. LE DÉBAT SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE quatre ans après la CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT UN أولا ـ مناقشة التنمية المستدامة بعد أربع سنوات من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    après quatre ans d'efforts de la part de l'Assemblée constituante, une nouvelle Constitution a été ratifiée en août 2008. UN صدقت الجمعية الدستورية، بعد أربع سنوات من العمل، على وضع دستور جديد في آب/أغسطس 2008.
    On aurait pu s'attendre, quatre ans après que la question a été évoquée pour la première fois à l'Assemblée générale, que notre planète soit beaucoup moins contaminée par ces graines de mort. UN وقد يتوقع المرء أن يكون كوكبنــا، بعد أربع سنوات من إثارة هذه القضية للمرة اﻷولى في الجمعية العامة، أقل تلوثا بكثير ببذور المــوت تلك.
    C'est bizarre de recevoir une demande de rançon quatre ans après l'enlèvement. Open Subtitles وإنه من الغريب تلقي طلب فدية بعد أربع سنوات من الإختطاف. حسنٌ، تظن هذا غريب؟
    Cette loi apportera des solutions juridiques uniformes qui permettront d'adapter les nouvelles règles applicables en matière immobilière à la situation actuelle, issue de quatre années de réformes. UN وسينص القانون على حلول قانونية موحدة تكفل مواءمة القواعد الجديدة للاقتصاد العقاري مع اﻷحوال المتغيرة بعد أربع سنوات من اﻹصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more