Ainsi, quelques semaines après la réunion de Kinshasa, plusieurs compagnies minières opérant dans la région de Marange ont été frappées de sanctions. | UN | وبالتالي، بعد أسابيع قليلة من اجتماع كينشاسا، جرى فرض جزاءات على عدد من شركات تعدين الماس العاملة في مارانج. |
quelques semaines après le mariage, après qu'on soit unis légalement, j'irai faire ma visite annuelle. | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة من الزفاف، بعد أن نصبح زوجين قانونياً، سأجري فحصي السنوي |
Je vais au tribunal dans quelques semaines. Je pense qu'on sait comment ça va se passer. | Open Subtitles | أنا ذاهب الى المحاكمة بعد أسابيع قليلة أعتقد اننا نعرف كيف سنحول هذا |
C'est pourquoi nous avons demandé l'appui des États Membres en prévision des élections qui doivent se tenir dans quelques semaines. | UN | ولهذا فإننا طلبنا الى الدول اﻷعضاء أن تدعمنا في الانتخابات التي ستعقد بعد أسابيع قليلة من اﻵن. |
Hélas, le séisme qui a frappé l'île Quelques semaines plus tard a rendu cela impossible. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن الهزّة الأرضية التي ضربت الجزيرة بعد أسابيع قليلة قد حالت دون تحقيق ذلك. |
Nous célébrons son soixantième anniversaire et nous sommes réunis ici quelques semaines seulement après le Sommet mondial de 2005. | UN | فنحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين، ونجتمع هنا بعد أسابيع قليلة من القمة العالمية لعام 2005. |
La naissance de l'ère nucléaire, marquée par le bombardement d'Hiroshima quelques semaines à peine après la signature en juin 1945 de la Charte des Nations Unies, a donné un sens nouveau aux mots «préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | إن مولد العصر النووي، الذي اتسم بقصف هيروشيما بعد أسابيع قليلة من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٤٥، أعطى معنى مضافا للكلمات " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
quelques semaines après la disparition de Nicole, | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة بعد ان اصبحت نيكول في عداد المفقودين، |
Elle est probablement en train de faire un album le premier jour de leur relation, qui a apparemment débuté juste quelques semaines après que tu lui as brisé le coeur ? | Open Subtitles | وأنها الآن بدأت بتجميع الذكرى بأول يوم من علاقتهما والواضح أنه تم بعد أسابيع قليلة منذ أن فطرت قلبها |
quelques semaines après, elle a reçu des appels anonymes menaçants. | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة, بدأت تتلقى مكالمات تهديد مجهولة المصدر. |
Cette découverte arrive quelques semaines après... | Open Subtitles | وهذا يـأتـي بعد أسابيع قليلة من، |
Plus récemment, la résolution 62/105 de l'Assemblée générale, adoptée seulement quelques semaines après le sommet d'Annapolis a fait écho à cette demande, priant instamment Israël et les promoteurs de paix palestiniens de n'épargner aucun effort pour aborder les questions de propriété. | UN | وفي الآونة الأخيرة، كان قرار الجمعية العامة 62/105 المعتمد بعد أسابيع قليلة من قمة أنابوليس بمثابة صدى لهذا النداء، فحث صانعي السلام الإسرائيليين والفلسطينيين على بذل جهود لمعالجة قضايا الملكية. |
Premièrement, un groupe d'experts gouvernementaux a œuvré assidûment tout au long de l'année et va se réunir, pour la troisième fois cette année, en novembre - quelques semaines après la clôture de cette session de la Première Commission. | UN | أولا، عمل فريق من الخبراء الحكوميين باجتهاد طوال العام وسيجتمع، للمرة الثالثة هذا العام، في شهر تشرين الثاني/نوفمبر - بعد أسابيع قليلة من نهاية هذه الدورة للجنة الأولى. |
Les Nationales sont dans quelques semaines, et il est temps de se préparer. | Open Subtitles | المسابقة الوطنية بعد أسابيع قليلة أنه وقت تكثيف جهودنا |
Car ça ne va pas durer. Il va partir dans quelques semaines. | Open Subtitles | لأن ما بينهما لن يدوم أبداً لأنه سيرحل بعد أسابيع قليلة |
Elle y travaille et revient dans quelques semaines. | Open Subtitles | إنها تعمل هناك لبعض الوقت وحسب وستعود إلى المنزل بعد أسابيع قليلة. |
Diane a perdu le bébé Quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | فَقدَ ديان الطفل الرضيع بعد أسابيع قليلة. |
Quelques semaines plus tard, elle s'est ouvert les poignets avec mon rasoir. | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة جرحت معصمها بموس الحلاقه خاصتي |
Mais alors, Quelques semaines plus tard... | Open Subtitles | لكن بعد أسابيع قليلة... |
Tous les secteurs de la société étaient équitablement représentés à ces conférences, qui ont commencé à être organisées quelques semaines seulement après la prise du pouvoir en 1989; il s'agit des conférences suivantes : | UN | وقد كانت جميع قطاعات المجتمع ممثلة تمثيلا عادلا في تلك المؤتمرات، وبدأ عقد هذه المؤتمرات بعد أسابيع قليلة فقط من تسلم السلطة في عام ١٩٨٩، واشتملت على ما يلي: |
6. L'expert indépendant a effectué sa mission dans une période marquée par l'espoir de la population burundaise et par ses grandes attentes à l'égard du nouveau Gouvernement, quelques semaines seulement après que celuici avait commencé son travail. | UN | 6- جرت بعثة الخبير المستقل في فترة كان فيها شعب بوروندي يشعر بالأمل وكانت لديه تطلعات كبيرة، وذلك مباشرة بعد أسابيع قليلة من بدء عمل الحكومة الجديدة. |
Le débat sur les deux points susvisés intervient quelques semaines seulement après la réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, organisée le 22 septembre 2008. | UN | تجري مناقشة البندين المذكورين بعد أسابيع قليلة من الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا، المعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le Cardinal Sodano : Ma présence dans cette Assemblée, quelques semaines à peine après la visite du Pape Jean-Paul II, témoigne de l'estime que le Saint-Siège porte à l'Organisation des Nations Unies. | UN | الكاردينال سودانو )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن وجودي في هذه الجمعية بعد أسابيع قليلة من زيارة البابا يوحنا بولس الثاني يشهد على مكانة الكرسي الرسولي عند اﻷمم المتحدة. |