"بعد أعوام من" - Translation from Arabic to French

    • après des années de
        
    À regret, nous constatons qu'après des années de délibérations, la Commission du désarmement n'a pu convenir d'un ordre du jour ni adopter un rapport de fond sur ses travaux. UN وللأسف فإننا نلاحظ أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال بعد أعوام من المداولات، وأنها عجزت مرة أخرى عن اعتماد تقرير موضوعي عن عملها.
    En 1953, les femmes ont acquis les droits politiques après des années de militantisme, de pression et d'exigences; UN :: في عام 1953، نالت المرأة حقوقها السياسية بعد أعوام من التحرك والضغط والمطالبة.
    Lorsque des situations post-conflictuelles, après des années de cessez-le-feu, s'enflamment à nouveau, ce qui a récemment été le cas dans plusieurs pays, la prévention s'est clairement révélée être défaillante. UN وحينما تجدد الصراع بعد أعوام من وقف إطلاق النار، كما حدث مؤخرا في عدد من البلدان، فقد دلل ذلك بوضوح على أن الوقاية عانت من عيوب.
    après des années de stagnation, le succès de la Conférence d'Annapolis suscite un nouvel espoir pour la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Des percées historiques et politiques ont été réalisées au Burundi et en République démocratique du Congo après des années de conflits interminables. UN وقد تحققت انفراجات تاريخية وسياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أعوام من الصراع الطويل الأمد.
    Et après des années de guerre, ils ont apporté la paix. Open Subtitles وكيف بعد أعوام من الاضطرابات جَلبوا السلامَ
    Il importe au plus haut point que, après des années de lutte en Afrique du Sud, après la mort de milliers de personnes et les blessures causées à des milliers d'autres, les résultats des premières élections démocratiques ne soient pas remis en question. UN من اﻷهمية القصوى بمكان ألا يكون هناك مطعن على نتائج أول انتخابات ديمقراطية تجري بعد أعوام من الكفاح في جنوب افريقيا، وبعد فقدان أرواح آلاف من اﻷشخاص وإصابة آلاف آخرين بعاهات.
    après des années de guerre et de terreur, on se demande : < < Le monde est-il devenu meilleur? > > . Il est clair que la guerre n'a pas réalisé son objectif et que la terreur n'a fait que s'étendre. UN بعد أعوام من الحرب على الإرهاب يتساءل المرء هل أصبح العالم أكثر أمنا؟ من الواضح أن هذه الحرب لم تحقق أهدافها والإرهاب أصبح أكثر انتشارا.
    "même après des années de pratique médicale." Open Subtitles حتى بعد أعوام من الخبرة الطبية
    après des années de liberté, j'allais pas le laisser faire et perdre tout ça. Open Subtitles بعد أعوام من الحرية ، لم أكنت لأدعه ينفذ بجلده بما فعله -ما كنت لأدعه يأخذ هذا منا
    540. après des années de débat politique et professionnel, le système de santé israélien est enfin entré dans une phase de réforme approfondie qui touche à la fois les principes de base et l’offre de services. UN ٠٤٥- بعد أعوام من النقاش السياسي والمهني، أخذ نظام الرعاية الصحية في إسرائيل يشهد أخيراً عملية إصلاح أساسي، سواء بالنسبة لتصوره أو لما يقدمه من خدمات.
    133. Sur les 33 pays pauvres très endettés que compte l'Afrique, 12 sont actuellement en proie à la guerre ou s'évertuent à mettre de l'ordre sur leur territoire après des années de conflit. UN 133- ومن بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا والبالغ عددها 33 بلداً نجد أن 12 من بينها الآن في حالة حرب أو هي تكافح من أجل ترتيب أمور بينها بعد أعوام من الحرب.
    Pourtant, pour se faire accepter de tous les Libanais, et dans une certaine mesure pour conserver la confiance des chiites, le Hezbollah a dû se joindre au consensus libanais sur la priorité à la reconstruction et à la relance économique après des années de guerre civile. Il devait éviter pour cela une guerre avec Israël. News-Commentary ولكن لكي تتقبلها الطوائف اللبنانية الأخرى، بل وإلى درجة ما، لكي تحتفظ بتأييد الشيعة لها، فقد كان لزاماً على حزب الله أن توافق على الانضمام إلى الإجماع اللبناني بشأن أولوية إعادة البناء واسترداد العافية الاقتصادية بعد أعوام من الحرب الأهلية. وكان كل ذلك يعني ضرورة تجنب الدخول في حرب ضد إسرائيل.
    après des années de débat aux États-Unis et d’opposition au gouvernement Bush et ses actions, l’Amérique se réveille finalement et découvre la réalité des changements climatiques mondiaux. Le président n’est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir. News-Commentary بعد أعوام من المناقشات التي شهدتها أروقة الأمم المتحدة، والمعارضة التي كرستها إدارة بوش ضد اتخاذ أي إجراء، انتبهت أميركا أخيراً إلى أن مسألة تغير مناخ العالم أمر واقع وليست محض خيال. حتى الآن ما زالت زعامة هذا التوجه غير نابعة من الرئيس، لكن القطاع الخاص قد شرع في العمل.
    Madame Lockhart, je suis désolé mais un appel pour une véritable innocence après des années de recours et de décisions et des retards doivent se tenir sur beaucoup plus de terrain qu'une balance indécise. Open Subtitles سيدة (لوكهارت) أنا آسف لكن ستئناف بريء حقيقي بعد أعوام من الإستئنافات والقرارات
    Notant l'adoption par la Conférence du désarmement de son programme de travail pour la session de 2009, le 29 mai 2009, après des années de blocage, et en réaffirmant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, UN وإذ تلاحظ اعتماد مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/مايو 2009، بعد أعوام من الجمود، برنامج العمل لدورة عام 2009()، مع التأكيد من جديد على أهمية المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المخصص لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Notant que la Conférence du désarmement a adopté son programme de travail pour la session de 2009 le 29 mai 2009, après des années de blocage, et regrettant que celle-ci n'ait pas pu mener à bien les activités de fond inscrites à son ordre du jour en 2014, UN وإذ تلاحظ أن مؤتمر نـزع السلاح اعتمد برنامج العمل لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو 2009()، بعد أعوام من الجمود، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن الأسف لعدم تمكن المؤتمر من القيام بأعمال موضوعية بشأن جدول أعماله لعام 2014،
    Notant que la Conférence du désarmement a adopté son programme de travail pour la session de 2009 le 29 mai 2009, après des années de blocage, et regrettant que celle-ci n'ait pas pu mener à bien les activités de fond inscrites à son ordre du jour en 2014, UN وإذ تلاحظ أن مؤتمر نـزع السلاح اعتمد برنامج العمل لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو 2009()، بعد أعوام من الجمود، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن الأسف لعدم تمكن المؤتمر من القيام بأعمال موضوعية بشأن جدول أعماله لعام 2014،
    Notant que la Conférence du désarmement a adopté son programme de travail pour la session de 2009 le 29 mai 2009, après des années de blocage, et regrettant que la Conférence n'ait pas pu mener à bien les activités de fond inscrites à son ordre du jour en 2012, UN وإذ تلاحظ أن مؤتمر نزع السلاح اعتمد برنامج العمل لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو 2009()، بعد أعوام من الجمود، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن الأسف لعدم تمكن المؤتمر من القيام بأعمال موضوعية بشأن جدول أعماله لعام 2012،
    Notant que la Conférence du désarmement a adopté son programme de travail pour la session de 2009 le 29 mai 2009, après des années de blocage, et regrettant que la Conférence n'ait pas pu mener à bien les activités de fond inscrites à son ordre du jour en 2011, UN وإذ تلاحظ اعتماد مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/مايو 2009()، بعد أعوام من الجمود، برنامج العمل لدورة عام 2009، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن الأسف لعدم تمكن المؤتمر من القيام بأعمال موضوعية بشأن جدول أعماله لعام 2011،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more