L’essor de ce secteur était en grande partie imputable aux activités de relèvement et de reconstruction entreprises après le passage du cyclone Luis. | UN | وجاء هذا النمو إلى حد كبير نتيجة جهود اﻹصلاح والتعمير بعد إعصار لويز. |
L’essor de ce secteur était en grande partie imputable aux activités de relèvement et de reconstruction entreprises après le passage du cyclone Louis. | UN | وجاء هذا النمو إلى حد كبير نتيجة جهود اﻹصلاح والتعمير بعد إعصار لويس. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de l'évaluation conjointe de la situation après le passage du cyclone Nargis au Myanmar | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم التقييم المشترك لما بعد إعصار نرجس في ميانمار |
Par exemple, l'évaluation conjointe sur la situation après le cyclone Nargis réalisée en partenariat par le Gouvernement du Myanmar, les Nations Unies et l'ASEAN, a joué un rôle décisif dans la mobilisation des ressources au profit des sinistrés. | UN | فعلى سبيل المثال، كان التقييم المشترك لما بعد إعصار نرجس، الذي أُجري في إطار من الشراكة بين حكومة ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، محورياً في جهود جمع التبرعات لضحايا الإعصار. |
Que ce soit après le tsunami ou après le cyclone Nargis, il est apparu évident que les femmes avaient relativement plus souffert que les hommes des inondations. | UN | فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب. |
Qui a-t-on envoyé pour contrôler les foules après l'ouragan Katrina? | Open Subtitles | من الذي أرسل للسيطرة على الحشود بعد إعصار كاترينا؟ |
Elle a également contribué à rénover 68 logements et a fourni des uniformes et des fournitures scolaires à 600 élèves après le passage du cyclone Thane en 2011. | UN | وقام أيضاً بتجديد 68 منزلاً وقدم الأزياء والمواد المدرسية لـ 600 طالب بعد إعصار ثين في عام 2011. |
Il a également reçu des informations selon lesquelles des gangs se seraient introduits dans des abris urbains au Honduras après le passage du cyclone Mitch il y a dix ans, causant des vols, des viols et même des meurtres dans ces lieux sans loi ni ordre. | UN | وعلم أيضا بادعاءات تتعلق باختراق عصابات لمآوي حضرية في هندوراس بعد إعصار ميتش الذي حدث منذ عشر سنوات، أسفر عن سرقات وحالات اغتصاب وحتى عن قتلى بسبب غيبة القانون والنظام في هذه الأماكن. |
Le précieux soutien de la communauté internationale qui a notamment permis de répondre aux besoins pressants après le passage du cyclone Nargis devrait se poursuivre. | UN | 85 - والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي قيم ويجب أن يستمر، خاصةً في تلبية الحاجات الملحة في فترة ما بعد إعصار نرجس. |
Même s'il était moins grave, le cyclone Emily a réduit à néant les acquis que nous avions obtenus après le passage du cyclone Ivan dans les domaines agricole et de la production alimentaire et a même sérieusement mis à mal les réserves agricoles et le parc immobilier. | UN | وعلى الرغم من أنه كان أقل حدة، فإنه محا المكاسب التي تمكنّا من تحقيقها بعد إعصار ايفان في الزراعة والمنتجات الغذائية، وقوض إلى حد شديد المخزونات الزراعية والسكنية. |
Nous avons construit un réseau de routes magnifiques et amélioré notre système de télécommunications, le tourisme a repris après le passage du cyclone Louis en 1995, de nouveaux édifices ont été construits, notamment des écoles, et notre économie s'acheminait vers un taux de croissance de 8 % vers la fin de l'année. | UN | فقد بنينا شبكة من الطرق الممتازة وحسﱠنا نظام الاتصالات لدينا، واستعادت السياحة عافيتها بعد إعصار لويس القوي في عام ١٩٩٥، وأنشئت مبان جديدة، بما فيها المدارس، وكان اقتصادنا على وشك أن يحقق نموا نسبته ٨ في المائة بنهاية هذا العام. |
Le 4 juin 2008, le Rapporteur spécial a été informé de l'arrestation de M. Zarganar, un célèbre comédien au Myanmar qui avait pris la tête de certaines équipes de secours après le passage du cyclone Nargis. | UN | 39 - وفي 4 حزيران/يونيه 2008 أبلغ المقرر الخاص باعتقال السيد زارغانار، وهو ممثل كوميدي شهير في ميانمار، كان يقود بعض جهود الإغاثة بعد إعصار نرجس. |
Le groupe clef tripartite qui a lancé, le 9 février 2009, le Plan triennal d'intervention et de préparation après le passage du cyclone Nargis, guide les activités de relèvement à entreprendre à la suite de cette catastrophe, lesquelles nécessiteront 691 millions de dollars des États-Unis au cours des trois prochaines années. | UN | 37 - وفي 9 شباط/فبراير 2009، أطلق الفريق الأساسي الثلاثي خطة الاستجابة والتأهب في مرحلة ما بعد إعصار نرجس. وتتوخى هذه الخطة الثلاثية الأعوام توجيه جهود الإنعاش عقب إعصار نرجس. وتبلغ احتياجات الإنعاش 691 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
après le cyclone Katarina, j'ai lu quelques articles d'érudits religieux. | Open Subtitles | بعد إعصار كاترينا , وأنا أقرأ بعض المقالات من قبل علماء الدين. |
Des réunions officieuses étaient prévues concernant les activités du PNUD au Myanmar, la situation financière du FNUAP et la situation en Amérique centrale après le cyclone Mitch. | UN | وذكرت أنه من المزمع عقد جلسات غير رسمية لبحث أنشطة الصندوق اﻹنمائي في ميانمار، والوضع المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والحالة في أمريكا الوسطى بعد إعصار ميتش. |
Des réunions officieuses étaient prévues concernant les activités du PNUD au Myanmar, la situation financière du FNUAP et la situation en Amérique centrale après le cyclone Mitch. | UN | وذكرت أنه من المزمع عقد جلسات غير رسمية لبحث أنشطة الصندوق الإنمائي في ميانمار، والوضع المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، والحالة في أمريكا الوسطى بعد إعصار ميتش. |
Sauf dans la région du golfe du Mexique après le cyclone Katrina, le Représentant a constaté partout que des écoles étaient transformées en abris. | UN | وباستثناء المآوي التي استُخدمت في منطقة الخليج بعد إعصار كاترينا، لاحظ الممثل في كل مكان زاره أن المدارس حُوِّلت إلى مآوي. |
La réaction internationale après le cyclone Nargis au Myanmar, le tsunami en Asie et le tremblement de terre en Haïti témoigne de l'ampleur de la solidarité. | UN | والاستجابات الدولية الصادرة بعد إعصار نارجيس في ميانمار، وكارثة تسونامي في آسيا والهزة الأرضية في هايتي هي خير مثال على كثرة حالات التضامن. |
On nous a envoyés à Cuba après l'ouragan Charley pour voir ce qu'on pouvait faire de ces lumières dans l'eau. | Open Subtitles | لقد أرسلنا إلى كوبا بعد إعصار شارلى لكي نكتشف عن هذه الأضواء في المياه ولنرى كيف يمكننا تنظيمهم |
:: En 2012, après l'ouragan Sandy aux États-Unis, des bénévoles de la fondation Tzu Chi ont fourni des biens et une aide financière à plus de 25 000 foyers à New York et dans le New Jersey; | UN | :: في عام 2012، بعد إعصار ساندي في الولايات المتحدة، قدم متطوعو المؤسسة السلع والإغاثة النقدية لأكثر من 000 25 أسرة معيشية في نيويورك ونيوجيرسي |
Le Nicaragua s'en est également fort bien tiré, et le Honduras s'est remis de la forte réduction du niveau de l'activité économique enregistrée à la suite de l'ouragan Mitch. | UN | كما حققت نيكاراغوا نتائج جيدة وتخلصت هندوراس من النقص الحاد في مستوى أنشطتها الاقتصادية بعد إعصار ميتش. |
Un certain nombre de sociétés de réassurance se sont installées dans l'archipel après les attentats terroristes de septembre 2001, puis après le passage de l'ouragan Katrina en août 2005, contribuant ainsi à l'expansion d'une activité financière internationale déjà solide. | UN | وقد انتقل عدد من شركات إعادة التأمين إلى الجزيرة إثر هجمات أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، ومرة أخرى بعد إعصار كاترينا في آب/أغسطس 2005، مما ساهم في توسع قطاع الأعمال التجارية الدولية الذي كان قوياً في الأصل. |