Le couvrefeu qui avait été imposé après la déclaration de l'état d'urgence a été levé. | UN | ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ. |
Plusieurs États Membres ont en outre, après la déclaration de Beijing, adopté des constitutions tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول أعضاء، بعد إعلان ومنهاج عمل بيجين، دساتير مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Ses effets prendront fin après la proclamation des résultats du référendum. | UN | وينتهي العمل بها بعد إعلان نتائج الاستفتاء. |
Il a été confirmé que des affrontements se sont produits dans la région, même après la proclamation officielle du cessez-le-feu. | UN | ووردت تقارير مؤكدة عن وقوع اشتباكات في المنطقة، حتى بعد إعلان وقف إطلاق النار الرسمي. |
L'inscription sera ouverte au Service du protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | وسيُفتح باب التسجيل لدى دائرة الأمم المتحدة للمراسم والاتصال في نيويورك بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
Le plan a été décidé immédiatement après l'annonce des résultats de l'étude. | UN | وأُعلن عن الخطة مباشرة بعد إعلان النتائج. |
Deuxièmement, après la déclaration de cessez-le-feu, une aide humanitaire doit être mise en place, et il doit être procédé d'urgence à l'évacuation des blessés, des malades, des personnes concernées et des étrangers. | UN | ثانيــا، بعد إعلان وقف إطلاق النار، يجب تنفيذ المساعدة الانسانية وإتمام اﻹخلاء العاجل للجرحى والمرضى واﻷشخاص الراغبين في ذلك واﻷجانب. |
2.1 après la déclaration d'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. | UN | 2-1 بعد إعلان الاستقلال في البوسنة والهرسك في آذار/مارس 1992، اندلع نزاع مسلح. |
2.1 après la déclaration d'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. | UN | 2-1 بعد إعلان الاستقلال في البوسنة والهرسك في آذار/مارس 1992، اندلع نزاع مسلح. |
2.1 après la déclaration de l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. | UN | 2-1 بعد إعلان الاستقلال في آذار/مارس 1992 في البوسنة والهرسك، اندلع نزاع مسلح. |
2.1 après la déclaration de l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. | UN | 2-1 بعد إعلان الاستقلال في آذار/مارس 1992 في البوسنة والهرسك، اندلع نزاع مسلح. |
Aucune réunion de haut niveau n'a eu lieu après la déclaration d'indépendance du Kosovo en février 2008, qui a de facto mis fin aux pourparlers relatifs au statut. | UN | لم تعقد أي اجتماعات رفيعة المستوى بعد إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008، فوضع بذلك حد للمحادثات بشأن وضع كوسوفو. |
Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ. |
Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ. |
après la proclamation de leur indépendance, il y a six ans, la République de Moldova et l'Ukraine ont oeuvré à l'édification de sociétés prospères et démocratiques. | UN | فقد عملت جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، بعد إعلان استقلال كل منهما قبل ست سنوات، على خلق مجتمعين مزدهرين وديمقراطيين. |
Elles ont gardé un souvenir amer de la première rébellion armée survenue après la proclamation de l'indépendance entre 1962 et 1963. | UN | وقد احتفظوا بذكريات مريرة عن أول تمرد مسلح وقع بعد إعلان الاستقلال بين عامي 1962 و1963. |
L'inscription sera ouverte au Service du protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | ويُفتح باب التسجيل لدى دائرة الأمم المتحدة للمراسم والاتصال في نيويورك بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
L'inscription sera ouverte au Service du protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | وسيُفتح باب التسجيل لدى دائرة الأمم المتحدة للمراسم والاتصال في نيويورك بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
L'Égypte a laissé son côté du passage ouvert pendant toute la durée du conflit et pendant plusieurs semaines après l'annonce des cessez-le-feu. | UN | وفتحت مصر جهتها من المعبر طوال فترة النـزاع ولعدة أسابيع بعد إعلان وقف إطلاق النار. |
depuis la Déclaration du Millénaire, des événements importants se sont déroulés qui ont eu des conséquences à longue portée et ont changé considérablement la manière dont nous percevons la paix et la sécurité. | UN | لقد وقعت أحداث كبيرة بعد إعلان الألفية تركت آثارا بعيدة المدى وغيرت بشكل كبير الطريقة التي نرى بها السلم والأمن. |
Même après cette annonce du Gouvernement israélien, l'importation d'autres produits alimentaires (préparation pour nourrissons, thé, certaines conserves et confiture, notamment) demeure impossible. | UN | وأما المواد الغذائية الأخرى، بما فيها حليب الأطفال والشاي وبعض الأغذية المعلبة والمربّى، فقد ظلت ممنوعة حتى بعد إعلان الحكومة الإسرائيلية. |
34. Ces limitations peuvent résulter de l'application d'une législation d'exception, suite à la proclamation d'un état d'exception, ou de la mise en œuvre d'une législation ordinaire invoquant le plus souvent la sécurité nationale. | UN | 34- قد ترجع هذه القيود إلى تطبيق قوانين استثنائية، بعد إعلان حالة الطوارئ، أو إلى تنفيذ قوانين عادية تستند غالباَ إلى الأمن القومي. |
Cette déclaration est reproduite dans l'annexe IV du présent rapport, à la suite de la déclaration faite par la Communauté européenne et d'autres Parties. | UN | ويرد هذا البيان في المرفق الرابع لهذا التقرير بعد إعلان الاتحاد الأوروبي وجهات أخرى. |
328. L'Administrateur associé a indiqué que les recommandations concernant le nombre de véhicules utilisés par chacun des bureaux de pays serait aussi étudié de près lorsqu'on disposerait des résultats de l'audit. | UN | ٣٢٨ - وقال المدير المعاون إنه سيجري النظر بدقة في التوصيات المتعلقة بعدد المركبات التي يستخدمها كل من المكاتب القطرية، بعد إعلان نتائج مراجعة الحسابات. |
130. Le coût des soins médicaux fournis dans les hôpitaux privés ou relevant d'organisations non gouvernementales liés par contrat à l'Office, qui est basé sur les taux officiels décrétés par les gouvernements, a augmenté par suite de la promulgation de nouveaux tarifs par le Ministère de la santé. | UN | ١٣٠ - وقد ازدادت الكلفة المترتبة على الوكالة لقاء معالجة المرضى في المستشفيات الخاصة وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية المتعاقدة. وترجع هذه الزيادة الى ارتفاع المعدلات المعتمدة حكوميا بعد إعلان وزارة الصحة عن رسوم عالية جديدة. |