"بعد إغلاق" - Translation from Arabic to French

    • après la fermeture
        
    • après la clôture
        
    • depuis la fermeture
        
    • à la suite de la fermeture
        
    • après le retrait
        
    • après sa fermeture
        
    • raison de la fermeture
        
    • suite de la fermeture de
        
    Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. Open Subtitles تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر
    Cette nuit-là, elle avait accepté un rendez-vous après la fermeture. Open Subtitles تلك الليـلة، وافـقت على مقابلته بعد إغلاق الكرنفال
    Toutefois, dans la réalité, le fonctionnement du système semble avoir présenté des difficultés puisque, trois jours après la fermeture des bureaux de vote, le dépouillement provisoire n'était pas encore terminé. UN بيد أن التشغيل الفعلي للنظام قد واجه على ما يبدو بعض المصاعب نظرا ﻷن العد المؤقت، بعد إغلاق عملية الاقتراع بثلاثة أيام، ما زال لم يكتمل.
    Il est important qu'elle conserve un tel mandat pendant au moins plusieurs mois après la clôture du Bureau du Haut-Représentant. UN ويرى الممثل السامي أن من المهم أن تحتفظ البعثة بولاية تنفيذية لمدة بضعة أشهر على الأقل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    :: Le maintien, pendant cinq ans au moins après la clôture du compte, de dossiers sur l'établissement de l'identité du client; UN الاحتفاظ بملفات هوية العملاء لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إغلاق الحساب؛
    Le principe de la responsabilité sociale des entreprises devrait être appliqué à toutes les étapes de l'activité minière, même après la fermeture des mines. UN ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Dans la plupart des cas, l'administration de ces fonds n'avait pas été confiée à un nouveau bureau d'exécution après la fermeture du bureau d'exécution d'origine. UN ولم تكن أغلبية هذه الصناديق الاستئمانية قد أحيلت إلى مكاتب منفذة جديدة بعد إغلاق مكاتبها المنفذة الأصلية.
    Afin d'effectuer cette maintenance, et parce que la loi turque rend difficile le licenciement de travailleurs à plein temps, la BOTAS n'a pas pu réduire sa masse salariale après la fermeture. UN وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب.
    La plupart des établissements financiers conservent des dossiers sur leurs clients pendant au moins cinq ans après la fermeture d'un compte ou après la fin de la relation d'affaires. UN وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها.
    de droits humanitaires après la fermeture des camps 31 INTRODUCTION UN الانتهاكات الخطيرة المفترضة لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية بعد إغلاق المخيمات
    :: Renforcer la capacité de fonctionnement des associations de femmes après la fermeture de la mine; UN تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛
    Le Comité directeur a réaffirmé sa conviction que le renforcement du Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne constituerait un volet important de l'engagement global de l'Union européenne après la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN وقد كرر المجلس التوجيهي إبداء رأيه القائل بأن وجود مكتب معزز للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي من شأنه أن يشكل جزءاً هاماً من استمرار التزام الاتحاد الأوروبي بأسلوب شامل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    Des contributions à des fins non spécifiées d’un montant de 228 728 dollars avaient été reçues pour 1997 après la clôture des comptes de l’exercice biennal. UN وقد جرى استلام مبلغ ٧٢٨ ٢٢٨ دولارا من جملة تبرعات غير مخصصة لعام ١٩٩٧ بعد إغلاق الحسابات لفترة السنتين.
    Ces affaires seront jugées en Autriche après la clôture de l'affaire au Kosovo. UN وسيجري عقد جلسات محاكمة لمثل هذه القضايا في النمسا بعد إغلاق القضية في كوسوفو.
    Le personnel de la Commission déployé dans les centres de recours en juillet et août 1999 a été réaffecté aux opérations d'identification après la clôture de cinq centres de recours le 3 septembre, comme indiqué plus loin au paragraphe 6. UN ونقل موظفو اللجنة الذين كانوا يعملون في مراكز الطعون في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٩ للمشاركة في عمليات تحديد الهوية بعد إغلاق خمسة مراكز للطعون في ٣ أيلول/سبتمبر، وفقا لما ذكر في الفقرة ٦ أدناه.
    En outre, un montant de 1 000 dollars afférent à la période financière terminée le 30 juin 1996 a été enregistré après la clôture des comptes en juin 1996. UN كما قيد مبلغ ٠٠٠ ١ دولار يتعلــق بالفترة الماليــة المنتهيــة في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بعد إغلاق حسابات شهر يونية ٦٩٩١.
    Depuis février 2005, le bac MV Opale Express, qui était devenu le principal moyen de transport pour les passagers venant d'Antigua depuis la fermeture de l'aéroport W. H. Bramble en juin 1997, n'est plus en service. UN واعتبارا من شباط/ فبراير 2005، لم تعد تعمل العبّارة MV Opale Express، التي أصبحت الوسيلة الرئيسية للتنقل خارج أنتيغوا بعد إغلاق مطار WH Bramble في حزيران/يونيه 1997.
    71. Un membre du Parlement s'est inquiété de la possibilité qu'à la suite de la fermeture de sa base, la marine américaine laisse derrière elle un environnement pollué. UN ٧١ - وأعرب أحد أعضاء البرلمان عن قلقه من أن بحرية الولايات المتحدة قد تخلف بعد إغلاق قاعدتها بيئة ملوثة.
    Par ailleurs, à partir d'une large interprétation de son cadre juridique, le Médiateur a proposé que le Bureau joue un rôle de premier plan dans le suivi de l'application de l'accord de paix après le retrait de la MINUGUA. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أمين المظالم، بناء على تفسير عام للإطار القانوني لمكتبه، أن يتولى المكتب دورا أقوى في مجال رصد تنفيذ اتفاقات السلام بعد إغلاق البعثة.
    Il semblerait aussi qu'un groupe de cinq techniciens de ce site aient dû plonger dans la clandestinité après sa fermeture. UN ويزعم أيضاً أن فريقاً مكوناً من خمسة مشغلين للموقع الإلكتروني اضطر إلى الاختباء بعد إغلاق ذلك الموقع.
    Il est aussi proposé de supprimer un poste de secrétaire (agent des services généraux recruté sur le plan national), en raison de la fermeture du bureau de liaison de Pretoria. UN ويُقترح أيضا إلغاء وظيفة سكرتير/كاتب (من فئة الخدمات العامة الوطنية) بعد إغلاق مكتب الاتصال في بريتوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more