Ainsi, les prévenus sont en fait soit gardés dans les postes de police ou de gendarmerie où ils ont été amenés après leur arrestation, soit transférés dans des prisons. | UN | وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون. |
après leur arrestation, les personnes citées ont été placées en détention au secret et à l'isolement cellulaire, et cette situation aurait duré deux mois. | UN | وقد خضع الأشخاص المذكورون بعد إلقاء القبض عليهم للحبس الانفرادي مع عزلهم عن العالم الخارجي، وقيل إن هذا الوضع استمر شهرين. |
En outre, les détenus ne sont pas présentés au procureur après leur arrestation. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المحتجزين لا يمثلون أمام وكيل النيابة بعد إلقاء القبض عليهم. |
Certains d'entre eux auraient disparu après avoir été arrêtés pour avoir écrit ou chanté des poèmes ou chants nationaux. | UN | وأفيد بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة وإنشاد قصائد وأناشيد وطنية. |
Il recommande que l'accusé, après son arrestation ou sa mise en détention, soit déféré promptement à un tribunal. | UN | ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم. |
Trois membres de la PJE venus les interroger à la prison municipale deux jours après leur arrestation | UN | ثلاثة من عناصر الشرطة القضائية للولاية، حضروا إلى السجن البلدي بعد إلقاء القبض عليهم بيومين من أجل استجوابهم |
Les prévenus absents peuvent être condamnés par défaut puis rejugés après leur arrestation. | UN | ويجوز إدانة المتهمين الفارّين غيابياً على أن تعاد محاكمتهم بعد إلقاء القبض عليهم. |
Toutefois, ils ont été libérés peu après leur arrestation pour des raisons de procédure et n'ont jamais été punis. | UN | وقد اعترف خمستهم باقترافهم للجرائم؛ ومع ذلك اطلق سراحهم بعد إلقاء القبض عليهم بفترة وجيزة وذلك ﻷسباب اجرائية، ولم يتعرضوا للعقاب على اﻹطلاق. |
2.3 Au procès, l'accusation a également présenté comme preuve les déclarations faites par les défendeurs à la police après leur arrestation et après avoir été informés de leurs droits. | UN | ٢-٣ وفي أثناء المحاكمة، قدم المدعي العام كأدلة إقرارات أعطاها المتهمون إلى الشرطة بعد إلقاء القبض عليهم وتحذيرهم. |
44. La source affirme que les 48 détenus susmentionnés ont été maintenus au secret pendant des mois après leur arrestation. | UN | 44- ويدّعي المصدر أن ال48 محتجزاً المشار إليهم أعلاه أودعوا في الحبس الاحتياطي لعدّة شهور بعد إلقاء القبض عليهم. |
Trois de ces détenus, y compris l'ancien vice-président de transition, ont déclaré avoir été torturés et ont montré des cicatrices sur diverses parties de leur corps, ainsi que des rapports médicaux et des photographies prises après leur arrestation et leur détention pour confirmer leurs affirmations. | UN | وادعى ثلاثة منهم بمن فيهم نائب رئيس الجمهورية الانتقالي السابق، بأنه تعرض للتعذيب، وكشفوا عن وجود ندوب في أجزاء مختلفة من أجسامهم، إلى جانب التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية التي أُخذت بعد إلقاء القبض عليهم واحتجازهم، لتدعم إدعاءاتهم. |
Quatre des auteurs seraient maintenus en détention alors que dans deux cas les auteurs auraient été remis en liberté peu de temps après leur arrestation. | UN | وظل 4 من مرتكبي هذه الأفعال، في السجن، بينما أُطلق سراح مرتكبي الاغتصاب في الحالتين الأخريين بعد إلقاء القبض عليهم بوقت قصير. |
L'article 90 du Code pénal de 1991 punit d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum tout abus d'autorité commis par un policier habilité à arrêter des citoyens ou à les détenir après leur arrestation. | UN | وتعاقب المادة 90 من قانون العقوبات لسنة 1991 بالسجن لمدة ثلاث سنوات كحد أقصى كل تجاوز للسلطة من قبل أحد رجال الشرطة المخول له توقيف المواطنين أو حبسهم بعد إلقاء القبض عليهم. |
Toutes soutiennent qu'après leur arrestation, des membres de la police les ont maltraitées et torturées dans le but d'obtenir des renseignements et/ou des aveux. | UN | وهم يدّعون جميعاً أنه بعد إلقاء القبض عليهم أُسيئت معاملتهم أو جرى تعذيبهم على أيدي رجال الشرطة لغرض الحصول على معلومات و/أو اعترافات. |
7. La source ajoute que ces personnes ont été soumises à des pressions physiques et psychologiques après leur arrestation et pendant leur interrogatoire et ont été longuement détenues au secret dans la prison de Sednaya. | UN | 7- ويضيف المصدر أن أولئك الأشخاص تعرضوا للضغوط الجسدية والنفسية بعد إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم وأنهم احتجزوا في زنزانات معزولة لفترات طويلة في سجن صيدنايا. |
C'est ainsi que la requérante a pu apprendre, à travers divers témoignages, que Mounir Hammouche, à l'instar de ses codétenus, avait été sauvagement torturé par les agents du DRS dans le CTRI de Constantine, où tous avaient été amenés après leur arrestation. | UN | ومن خلال هذه الشهادات، علمت صاحبة الشكوى أن منير حموش، على غرار الذين سُجنوا معه، تعرض لتعذيب وحشي على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن في المركز الإقليمي للبحث والتحري بقسنطينة، حيث اقتيد جميع المحبوسين بعد إلقاء القبض عليهم. |
C'est ainsi que la requérante a pu apprendre, à travers divers témoignages, que Mounir Hammouche, à l'instar de ses codétenus, avait été sauvagement torturé par les agents du DRS dans le CTRI de Constantine, où tous avaient été amenés après leur arrestation. | UN | ومن خلال هذه الشهادات، علمت صاحبة الشكوى أن منير حموش، على غرار الذين سُجنوا معه، تعرض لتعذيب وحشي على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن في المركز الإقليمي للبحث والتحري بقسنطينة، حيث اقتيد جميع المحبوسين بعد إلقاء القبض عليهم. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements que des enfants en conflit avec la loi subiraient dans les postes de police après leur arrestation. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأطفال المخالفين للقانون يعاملون بشكل سيئ في مخافر الشرطة بعد إلقاء القبض عليهم. |
Certains d'entre eux auraient disparu après avoir été arrêtés pour avoir écrit ou chanté des poèmes ou chants nationaux. | UN | وقد ادُّعي بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة أو إنشاد قصائد أو أناشيد وطنية. |
52. La détention au secret reste pratique courante. après avoir été arrêtés, souvent en l'absence de mandat et sans notification des charges, des civils sont transportés vers un centre d'interrogatoire ou de détention, où ils sont maintenus en détention pour des périodes considérables − souvent plusieurs mois − à l'insu de leur famille. | UN | 52- ولا يزال الحبس الانفرادي ممارسة شائعة يقاد فيها مدنيون، بعد إلقاء القبض عليهم دون أن يروا أمراً بذلك أو يشار إلى التهم الموجهة إليهم، إلى مركز استجواب أو احتجاز حيث يُحبسون لفترات طويلة من الزمن، لشهور في غالب الأحيان، دون معرفة أهاليهم. |
Le Code de procédure pénale japonais limite à vingt-trois jours au total la période pendant laquelle un suspect peut être détenu après son arrestation et avant son inculpation, afin de permettre de mener une enquête suffisamment approfondie pour faire la lumière sur les faits tout en garantissant les droits de l'homme du suspect. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية في اليابان فترة احتجاز المشتبه بهم بعد إلقاء القبض عليهم قبل توجيه الاتهام لهم بمدة إجماليها 23 يوماً بحيث يمكن إجراء تحقيق كامل لتوضيح القضية مع كفالة حقوق الإنسان للمشتبه بهم. |
Elles auraient été frappées peu après avoir été arrêtées. | UN | وذكر أنهم ضربوا بعد إلقاء القبض عليهم بقليل. |