Les politiques économiques appuyées par la Banque ont fait l’objet de réaménagements et sont de plus en plus souvent assorties d’une dimension sociale. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي. |
La politique d'immigration a une fonction de police mais aussi une dimension sociale et est, par certains aspects, une politique de développement conjoint. | UN | فسياسة الهجرة لها مهمة بوليسية، ولكن لها أيضاً بعد اجتماعي وجوانب لسياسة تنموية مشتركة. |
La promotion du commerce des services dans les secteurs qui ont une dimension sociale prononcée peut, si elle s'accompagne de mesures susceptibles de préserver la cohésion du tissu social et de répondre aux besoins sociaux, garantir l'accès des pauvres aux services de base. | UN | ومن شأن تعزيز التجارة في الخدمات في القطاعات التي تنطوي على بعد اجتماعي بارز بصفة خاصة، إذا كانت مدعومة بتدابير تنظيمية ترمي إلى ضمان تماسك النسيج الاحتياجي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية، أن يكفل حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |
Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, les projets opérationnels, qui comporteront une dimension sociale, feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et l'émancipation des femmes. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
La deuxième optique consistait à élaborer un ensemble de moyens internationaux et internes de faire en sorte que le comportement des STN intègre un volet social. | UN | وثانيهما إطار يمكن اعتماده لمعالجة السبل الدولية والمحلية التي تكفل وجود بعد اجتماعي في سلوك الشركات عبر الوطنية. |
Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, les projets opérationnels, qui comporteront une dimension sociale, feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et l'émancipation des femmes. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
L’adoption de pratiques touristiques durables a une importante dimension sociale. | UN | ٢٨ - ولاستدامة السياحة بعد اجتماعي هام. |
Ce sont là des étapes importantes qui nous rapprochent de l'engagement du Sommet d'introduire la dimension sociale dans les programmes d'ajustement des institutions de Bretton Woods, bien que, naturellement, il faudra prendre des mesures plus audacieuses pour parvenir à un vaste consensus conceptuel sur les politiques de développement avec les institutions de Bretton Woods. | UN | هذه خطوات هامة من حيث التزام مؤتمر القمة بإدخال بعد اجتماعي في برامج التكيف التي تنفذها مؤسسات بريتون وودز. إلا أنه ما زال من المتعين اتخاذ خطوات أجرأ لكي يتسنى التوصل إلى توافق مفاهيمي عام مع مؤسسات بريتون وودز بشأن السياسات اﻹنمائية. |
Soucieux de donner une dimension sociale à l'économie de marché, le Gouvernement bélarussien a adopté une politique de stabilisation économique et d'augmentation des salaires, des retraites et des prestations sociales. | UN | 55 - وقال إن حكومة بيلاروس، في اهتماماً بإعطاء بعد اجتماعي لاقتصاد السوق، اعتمدت سياسة للاستقرار الاقتصادي وزيادة المرتبات والمعاشات التقاعدية والإعانات الاجتماعية. |
Pour aider les pays de la région à tirer parti des possibilités qu'offrent les progrès de la technologie et du savoir, les projets conduits par la Division sur le terrain auront une dimension sociale; ils feront activement participer les populations locales, accorderont une attention particulière aux besoins des jeunes en matière d'emploi et défendront l'autonomisation des femmes. | UN | ولمساعدة بلدان المنطقة على الاستفادة من الفرص التي يوفرها التقدم في مجالات التكنولوجيا والمعرفة، ستشتمل المشاريع الميدانية التي تضطلع بها الشعبة على بعد اجتماعي وتسعى إلى تحقيق مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة فعالة وتولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الشباب في مجال العمالة وتدعو إلى تمكين المرأة. |
En avril 2007, le Comité exécutif de la Confédération générale des syndicats a adopté un appel aux syndicats à l'échelle mondiale pour appuyer les initiatives des Nations Unies et ajouter une dimension sociale aux politiques mondiales tout en invitant instamment tous les pays, en tout premier lieu ceux de la CEI, à réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | في نيسان/أبريل 2007، اعتمدت اللجنة التنفيذية للمنظمة نداءً موجهاً إلى نقابات عمال العالم أيدت فيه مبادرات الأمم المتحدة بشأن إضافة بعد اجتماعي إلى العمل السياسي على المستوى العالمي وحثت جميع البلدان، وفي المقام الأول بلدان رابطة الدول المستقلة، على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le domaine de l'énergie illustre bien le caractère intersectoriel des défis du développement durable : il comprend une dimension sociale, avec le problème de l'accès universel à l'énergie, un volet économique, avec les questions d'abordabilité et d'efficacité énergétique, et un aspect environnemental, celui de la réduction des émissions - et ces trois thèmes sont eux-mêmes très interdépendants. | UN | وتجسِّد الطاقة بوضوح التحدي الشامل الذي تطرحه التنمية المستدامة. فهناك بعد اجتماعي لحصول الجميع على الطاقة، وجانب اقتصادي لمسألتي القدرة على تحمل التكاليف وكفاءة استخدام الطاقة، وجانب بيئي للحد من الانبعاثات - وهذه الأبعاد الثلاثة جميعها مترابطة ترابطا وثيقا. |
200. De même, les États, avec l'aide et l'assistance des organismes internationaux, des ONG, des communautés concernées et en particulier des groupes religieux et culturels , devraient adopter des stratégies tendant à remplacer certains rites affectant les fillettes et les femmes par des rituels initiatiques de substitution ayant une dimension sociale, par des offrandes et par des cérémonies communautaires. | UN | 200- وبالمثل، ينبغي للدول، بمساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المعنية ولا سيما المجموعات الدينية والثقافية، أن تعتمد استراتيجيات تهدف إلى الاستعاضة عن شعائر معينة تؤثر في البنات الصغيرات والنساء بشعائر مُساريّة استبدالية ذات بعد اجتماعي وبقرابين وباحتفالات مجتمعية(). |
La crise asiatique mettait la mondialisation sur la sellette. La capacité de la communauté internationale de réagir à cette crise en ajoutant un volet social à la mondialisation déterminerait la stabilité du processus. | UN | وقال إن الأزمة الآسيوية كانت اختباراً للعولمة؛ فإن الذي سيحدد استقرار هذه العملية هو ما إذا كان بمقدور المجتمع الدولي أن يستجيب بإضفاء بعد اجتماعي على العولمة أم لا. |
Inclure un volet social dans le processus de mondialisation est une tâche primordiale pour faire en sorte que l'efficacité sociale aille de pair avec l'efficacité économique. | UN | ومن الأمور الأساسية إدراج بعد اجتماعي في عملية العولمة من أجل ضمان النظر في الكفاءة الاجتماعية بشكل موازٍ للكفاءة الاقتصادية. |