après examen, les montants correspondants sont identifiés et les crédits ouverts séparément par les organes compétents. | UN | ويجــري تحديــد وتوزيع ذلك الدعم بشكل منفصل بعد استعراض تجريه الهيئات ذات الصلة. |
Agrément de la DG après examen par le Conseil des projets dont la préparation est achevée ; et | UN | تأييد المسؤولة التنفيذية الرئيسة بعد استعراض المجلس على المشاريع كاملة الإعداد؛ |
En 2001, après avoir examiné sa politique en la matière, l'UNICEF s'est fixé comme objectif un coefficient de 1,25. | UN | وحددت اليونيسيف هدفاً متمثلا في 1.25: 1 بعد استعراض سياستها في مجال السيولة في عام 2001. |
Il est rappelé que, après avoir examiné l'application de l'Ensemble, la Conférence voudra peut-être étudier des propositions visant à améliorer et perfectionner cet instrument. | UN | ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها. |
Par la suite, après un examen de leur rôle et de leur fonctionnement dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles, ces bureaux pourraient devenir des bureaux intégrés. | UN | وفيما بعد يمكن لهذه المكاتب بعد استعراض دورها وأدائها في إطار الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، أن تصبح مكاتب متكاملة. |
Autre mesure disciplinaire après l'examen effectué par le Comité paritaire de discipline | UN | التدابير التأديبية الأخرى بعد استعراض اللجنة التأديبية المشتركة 5 |
après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il s'est prononcé dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | واتخذ الفريق، بعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة، قرارات أولية فيما يتعلق بقابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
ayant examiné cette demande, le Comité consultatif n'y est pas opposé, étant entendu que le mandat des intéressés sera prorogé pour la durée jugée nécessaire sans toutefois dépasser un an. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض، بعد استعراض طلب الأمين العام، على تمديد فترة خدمة هؤلاء القضاة للفترة التي تعتبر ضرورية على ألاّ تزيد عن عام واحد. |
L'une et l'autre ont été rejetées après examen de tous les moyens de preuve, y compris des observations formulées par l'Iraq. | UN | ورفضت المطالبتان بعد استعراض كافة الأدلة بما فيها تعليقات العراق. |
• Apporter les modifications nécessaires dans la comptabilité après examen des sommes à payer et à recevoir | UN | ● تنفيذ التعديلات اللازمة للحسابات بعد استعراض السلف القابلة للاسترداد محليا |
Le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les six organisations en question répondaient aux critères d'accréditation et a donc recommandé leur accréditation. | UN | وأضاف أنه بعد استعراض الطلبات خلص المكتب إلى أن المنظمات الست تتوافر فيها شروط الاعتماد وأوصى باعتمادها. |
après avoir examiné le rapport, mon gouvernement a observé que certaines parties du rapport concernent aussi le Libéria, et comportent certaines allégations graves contre mon pays. | UN | وقد لاحظت حكومتي بعد استعراض التقرير أن أجزاء منه تتناول ليبريا وأنه يتضمن بعض المزاعم الخطيرة الموجهة ضدها. |
Toutefois, après avoir examiné les projets tels qu'ils ont été proposés par l'Arabie saoudite, le Comité estime qu'un certain nombre de modifications s'imposent. | UN | بيد أنه بعد استعراض المشاريع التي اقترحتها المملكة العربية السعودية، يرى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات. |
L'ombudsman, après avoir examiné une version caviardée de l'exposé des faits, présenterait une recommandation au comité des sanctions qui pourrait la faire sienne ou ne pas en tenir compte. | UN | ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها. |
Dans certains cas, l'immunité ne doit être accordée qu'après un examen attentif de la nature du crime et de la possibilité de le qualifier crime international. | UN | وفي بعض الحالات، لا ينبغي منح الحصانة إلا بعد استعراض دقيق لطبيعة الجريمة ولإمكان توصيفها كجريمة دولية. |
Ce site d'environ 23 hectares a été choisi en 1968 après l'examen approfondi de plusieurs sites. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اختير موقع مساحته نحو ٥٧ أيكرا بعد استعراض دقيق لعدة مواقع محتملة. |
après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, le Comité s'est prononcé dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | واتخذ الفريق، بعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة، قرارات أولية فيما يتعلق بقابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
3. ayant examiné le cadre juridique de leurs relations bilatérales, les Parties sont convenues qu’il devait englober tous les grands domaines de la coopération. | UN | ٣ - اتفق الطرفان، بعد استعراض اﻹطار القانوني للعلاقات الثنائية، على أن يغطي جميع مجالات التعاون الرئيسية. |
Contributions aux réunions et rapports faisant suite à l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty* | UN | :: تقديم المساهمات في اجتماعات وتقارير ما بعد استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي* |
À la suite de l'examen en 1997 de toutes les lois portant sur la condition de la femme, certaines lois n'ont pas été modifiées dans le droit fil de la Convention. | UN | بعد استعراض كل القوانين المؤثرة على حالة المرأة في عام 1997، لم يعدّل بعض القوانين كي تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Réunion d'information par le FNUAP relative à la CIPD au-delà de l'examen de 2014 | UN | إحاطة مقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014 |
a) Certaines pistes et informations peu fiables ont été écartées suite à un examen approfondi des pièces rassemblées au cours de l'enquête; | UN | (أ) جرى سحب بعض الأدلة والمعلومات غير الموثوق بها بعد استعراض مستفيض للمواد التي تم جمعها طيلة فترة التحقيق؛ |
après avoir étudié toutes les preuves, y compris le contenu de ce rapport, le tribunal militaire, dans l'affaire criminelle No 24/1993, avait décidé de l'acquitter. | UN | وقد حكمت المحكمة بعد استعراض جميع اﻷدلة، بما في ذلك ما ورد في التقرير، ببراءته في قضية الجناية العسكرية ٤٢/٣٩٩١. |
Le Commissaire aux droits de l'homme de l'Azerbaïdjan a conservé son statut < < A > > , à la suite d'un examen spécial de son statut d'accréditation. | UN | وأعيد منح مفوض حقوق الإنسان في أذربيجان اعتمادا لمركز من الفئة ' ألف`، بعد استعراض خاص لمركز اعتماده. |
La Mission s'attacherait également à consolider la paix et à planifier le retrait de ses troupes en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités locales après avoir évalué la situation sur le terrain. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام والتخطيط لخفض عدد أفرادها العسكريين مع تحويل المسؤولية تدريجيا إلى السلطات المحلية بعد استعراض البعثة للوضع على الطبيعة وتقييمه. |