"بعد الإفراج عنهم" - Translation from Arabic to French

    • après leur libération
        
    • 'actes de
        
    • à leur sortie
        
    • remis en liberté
        
    • à leur libération
        
    • après leur sortie
        
    • une fois libérés
        
    • après la mise en liberté
        
    • après leur remise en liberté
        
    Celles qui n'ont pas accès à des programmes de traitement risquent davantage de récidiver après leur libération. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Il dit que tous trois ont reçu un traitement médical après leur libération. UN ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم.
    s) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence envers les femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives ; UN (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛
    Des cours sanctionnés par un certificat sont dispensés aux détenus pour accroître leurs chances de trouver un emploi à leur sortie de prison. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    Il a établi un service de probation chargé de fournir des conseils aux enfants en conflit avec la loi et de les intégrer dans les établissements scolaires et les quartiers lorsqu'ils sont remis en liberté. UN ولقد أنشئت دائرة مراقبة السلوك بهدف تقديم المشورة إلى الجانحين الأطفال وإدماجهم في المدارس وفي محيطهم بعد الإفراج عنهم.
    Ils sont couramment l'objet de mesures d'intimidation qui ont pour but de les empêcher à leur libération de révéler à la communauté internationale ce qui leur est arrivé. UN وعادة ما يتعرضون للتخويف كي لا يتكلموا مع المجتمع الدولي بعد الإفراج عنهم.
    Les mineurs y auront accès à des formations et bénéficieront d'un suivi tout au long de leur détention ainsi qu'après leur sortie. UN وسيخضع فيها القاصرون لدورات تدريبية وتجري متابعتهم طوال فترة احتجازهم وحتى بعد الإفراج عنهم.
    À la prison de Mar del Plata en Argentine, les détenus peuvent travailler dans une usine de filetage de poisson; une fois libérés, ils ont la possibilité de garder cet emploi. UN وفي سجن مار ديل بلاتا في الأرجنتين، يمكن للسجناء العمل في معمل لصنع شباك صيد الأسماك، مع إمكانية مواصلة العمل فيه بعد الإفراج عنهم.
    Il est en outre préoccupé par les lourdes peines privatives de liberté imposées à des mineurs délinquants, par le taux élevé de récidive et par l'absence de programmes d'accompagnement après la mise en liberté. UN كما إن اللجنة قلقة من العقوبات الطويلة من الحرمان من الحرية التي تُنزل بالجانحين الأحداث والمستوى المرتفع من تكرار ارتكاب الجرائم وغياب برامج مخصصة للسجناء بعد الإفراج عنهم.
    Pour ce préjudice, le tribunal avait fixé un montant de 10 000 pesos par jour, pour chacun des cent dixsept jours d'emprisonnement ainsi que pour les séquelles dont chaque plaignant souffrait, et considérant également la privation d'un emploi digne après leur remise en liberté. UN وحُدِّد التعويض بمبلغ 000 10 بيسو عن كل يوم من أيام سجنهم، وعددها 117 يوماً، إضافة إلى ما تكبده كل منهم من معاناة، وبالنظر أيضاً إلى ما ترتب على حرمانهم من التوظيف من آثار بعد الإفراج عنهم.
    La loi sur les services pénitentiaires favorise la réinsertion des délinquants dans la société par des programmes de réintégration sociale et professionnelle et des services proposés après leur libération. UN ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم.
    Le Département assure en outre une forme de suivi des mineurs après leur libération en demandant à divers organismes officiels ou bénévoles de leur venir en aide. UN كما تقوم أسرة الدار كإدارة بمواساة الأحداث في حالة حدوث وفيات أقربائهم وتمارس الإدارة نوعا من الرعاية اللاحقة للأحداث بمخاطبة بعض الجهات الرسمية والطوعية لتقديم العون لهم بعد الإفراج عنهم.
    Les dettes envers les services pénitentiaires et leur paiement sont un sujet de préoccupation eu égard à la situation sociale des personnes handicapées après leur libération. UN ويشكّل هذا الدين لخدمة السجون وإنفاذها تعقيداً كبيراً للحالة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بعد الإفراج عنهم من الحبس الاحتياطي ومن سجون العقاب.
    Le principal objectif des efforts de réinsertion sociale est de fournir aux auteurs d'infractions le soutien, l'assistance et l'encadrement dont ils ont besoin pour ne pas commettre de nouvelles infractions après leur libération. UN والهدف الرئيسي المنشود من جهود إعادة إدماج الجُناة في المجتمع هو توفير الدعم والمساعدة والإشراف لهم مما من شأنه أن يساعدهم على اتباع مسلك خال من الإجرام في العيش بعد الإفراج عنهم.
    L'autre constat a été que les otages et leur famille se retrouvaient souvent dans des situations difficiles lorsque leurs employeurs ne voulaient pas verser rétrospectivement les salaires correspondant à leurs jours de captivité et prendre en charge les traitements médicaux souvent lourds que nécessitait leur état après leur libération. UN وأشارت أيضا إلى أن الرهائن وأُسَرهم غالبا ما يتعرضون أيضا إلى صعوبات مستمرة عندما لا يقوم أرباب العمل بصرف أجر بأثر رجعي للفترة التي كان فيها البحارة محتجزين كرهائن ولا بدعمِ احتياجاتهم الطبية بعد الإفراج عنهم التي غالبا ما تكون كبيرة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que nombre d'enfants retournent se battre après leur libération parce qu'ils n'ont pas d'autres moyens de subsistance. UN 7 - وأعرب أعضاء الفريق العامل عن قلقهم إزاء عودة العديد من الأطفال إلى خضم النزاع بعد الإفراج عنهم بسبب انعدام فرص كسب الرزق.
    q) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives; UN " (ف) كفالة أن توفر السجون ودوائر مراقبة الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لإعادة تأهيلهم كأداة وقائية لتجنب العودة إلى تكرار الجرم؛
    Plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. UN وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية.
    En outre, le Comité recommande la mise en place d'une procédure de plainte indépendante respectueuse de l'enfant, en coopération avec les ONG, l'examen rapide des violations des droits constatées et l'exécution de programmes destinés à faciliter la réadaptation et la réinsertion dans la société des jeunes remis en liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة بإنشاء آلية للشكاوى ملائمة للأطفال ومستقلة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والتصدي في الوقت المناسب لانتهاكات الحقوق ووضع برامج للمساعدة في إعادة تأهيل الأحداث وإعادة اندماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Les prisonniers peuvent y exercer une activité rémunérée qui peut s'avérer utile à leur libération. UN ويتيح هذا النظام أيضاً للسجناء فرصة كسب دخل نقدي يمكنهم الاستفادة منه بعد الإفراج عنهم.
    Dans d'autres unités, des griefs ont été formulés contre le faible accès aux activités de formation ou aux activités professionnelles, en particulier à celles qui peuvent améliorer les perspectives d'avenir des détenus après leur sortie. UN أما في مرافق أخرى، فقُدمت شكاوى بشأن قلة الفرص المتاحة للتدريب أو العمل وخاصة تلك التي من شأنها أن تكون حاسمة في توفير فرص للسجناء بعد الإفراج عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more