Le redressement du Timor oriental dépend des garanties qui seront données du respect absolu des droits de l'homme et de l'exécution des engagements pris après la reconnaissance de l'indépendance et de la liberté de cette nation. | UN | ويعتمد انتعاش تيمور الشرقية على الضمانات التي ستعطى من أجل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ولتنفيذ التعهدات المقدمة بعد الاعتراف باستقلال واحترام هذه الأمة. |
adoptant relatives à l'insolvabilité] après la reconnaissance | UN | ذات الصلة باﻹعسار[ بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
L'objet de l'article 18 est de poser l'obligation de donner notification après la reconnaissance. | UN | وقال إن الغرض من وجود المادة ١٨ هو النص على اﻹشعار بعد الاعتراف . |
Mesures disponibles dès la reconnaissance d’une procédure étrangère 42 | UN | الانتصاف الذي يجوز منحه بعد الاعتراف باجراء أجنبي |
Article 17 Mesures possibles dès la reconnaissance d’une procédure | UN | الانتصاف بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي المادة 17- |
La Loi type précise le type de mesure disponible, en particulier après reconnaissance. | UN | ويحدّد القانون النموذجي الانتصاف المتاح، ولا سيما بعد الاعتراف. |
adoptant relatives à l'insolvabilité] après la reconnaissance | UN | الدولة المشترعة[ بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
Selon un autre avis, auquel le Groupe de travail a souscrit, il était utile de laisser à la Cour la possibilité de prolonger les mesures accordées au moment de la demande, de manière à éviter toute solution de continuité entre mesures provisoires et mesures accordées après la reconnaissance. | UN | وأبدي رأي آخر، تبناه الفريق العامل، بأنه من المفيد أن تُترك للمحكمة إمكانية تمديد الانتصاف الممنوح عند طلب الاعتراف بما يضمن ألا تنشأ فجوة بين التدبير المؤقت والتدبير الذي يصدر بعد الاعتراف. |
En outre, la cour a déclaré que le libellé du Chapitre 15 exigeait un constat factuel et que les principes de courtoisie n'entraient en jeu, pour ce qui était des recours pouvant être invoqués, qu'après la reconnaissance de la procédure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت المحكمة أن صياغة الفصل 15 تتطلب تحديدا للوقائع وعدم تطبيق مبادئ المجاملة في إجراءات الانتصاف المتاحة إلا بعد الاعتراف بها. |
Article 28. Ouverture d'une procédure en vertu [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité] après la reconnaissance d'une procédure étrangère principale | UN | المادة 28- بدء إجراء بموجب [تحدَّد القوانين ذات الصلة بالإعسار في الدولة المشترعة] بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
Article 28. Ouverture d'une procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité] après la reconnaissance d'une procédure étrangère principale | UN | المادة 28- بدء إجراء بموجب [تحدَّد هنا القوانين ذات الصلة بالإعسار في الدولة المشترعة] بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
138. L'article 21 traite des mesures qui peuvent être accordées après la reconnaissance d'une procédure étrangère et indique certains types de mesures disponibles. | UN | 138- تتناول المادة 21 الانتصاف الذي يجوز منحه بعد الاعتراف بالإجراء الأجنبي، وتشير إلى بعض أنواع الانتصاف التي يمكن أن تكون متاحة. |
Ces mesures relèvent du pouvoir discrétionnaire du tribunal, comme celle qu'il peut indiquer après la reconnaissance, comme prévu à l'article 17. | UN | وذكر أن الانتصاف الذي يمكن منحه في الفترة الفاصلة تقديري ، مثل تدابير الانتصاف التي تُمنح بعد الاعتراف ، على النحو المنصوص عليه في المادة ١٧ . |
Article 17. Mesures possibles dès la reconnaissance d'une procédure étrangère principale ou non principale | UN | المادة 17- الانتصاف بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي |
Article 18. Notification de la reconnaissance et des mesures accordées dès la reconnaissance | UN | المادة 18- الإشعار بالاعتراف وبالانتصاف الممنوح بعد الاعتراف |
Article 17. Mesures qui peuvent être accordées dès la reconnaissance d'une procédure étrangère | UN | المادة 17- الانتصاف الذي يجوز منحه بعد الاعتراف بإجراء أجنبي |
Article 21. Mesures disponibles dès la reconnaissance d’une procédure étrangère | UN | المادة ١٢ - الانتصاف الذي يجوز منحه بعد الاعتراف باجراء أجنبي |
dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. | UN | بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي ، رهنا بالوفاء بمتطلبات قانون هذه الدولة ، أن يتدخل في أي اجراءات يكون المدين طرفا فيها . |
Article 21. Mesures disponibles dès la reconnaissance d'une procédure étrangère | UN | المادة 21- الانتصاف الذي يجوز منحه بعد الاعتراف بإجراء أجنبي |
L'article 18 devrait porter uniquement sur la notification après reconnaissance. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقتصر المادة ١٨ على اﻹشعار بعد الاعتراف . |
Si, lors d'un exercice ultérieur, le montant de la dépréciation diminue et que cette diminution peut objectivement être liée à un événement survenu après la comptabilisation de la dépréciation (amélioration de la cote de solvabilité du débiteur, par exemple), la reprise de dépréciation est comptabilisée dans l'état des résultats financiers. | UN | وإذا نقصت في فترة لاحقة قيمة الخسارة الناتجة عن اضمحلال القيمة وأمكن ربط هذا النقصان موضوعيا بحدث وقع بعد الاعتراف باضمحلال القيمة (مثل تحسن التصنيف الائتماني للمدين)، فإنه يُعترف باستعادة الخسارة الناتجة عن اضمحلال القيمة التي سبق الاعتراف بها في بيان الأداء المالي. |
En réponse à cet argument, on a relevé que tous les systèmes juridiques n'exigeaient pas la notification de la reconnaissance des procédures étrangères et des mesures ordonnées par le tribunal à la suite de la reconnaissance, ce qui rendait donc une disposition spécifique sur le sujet nécessaire. | UN | وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع. |
Article 16 Mesures découlant de la reconnaissance d’une procédure | UN | الانتصاف بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي المادة 16- |