Par ailleurs, la délégation burundaise estime que le Rapporteur spécial a exagéré le nombre des personnes qui ont été tuées après le coup d'État. | UN | وعلاوة على ذلك يرى الوفد البوروندي أن المقرر الخاص قد بالغ في تقدير عدد الذين قتلوا بعد الانقلاب. |
Le père, ancien maire d'AlBayda, a été contraint de démissionner après le coup d'État militaire du colonel Kadhafi. | UN | فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي. |
20. L'administration gouvernementale s'est effondrée, ou peu s'en faut, au Burundi, après le coup d'État d'octobre 1993. | UN | ٢٠ - وقد انهارت اﻹدارة الحكومية في بوروندي عمليا بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
La situation n’a fait que s’aggraver à la suite du coup d’État militaire de 1991, lorsque les autorités constitutionnelles partirent en exil et que le vide apparu dans le domaine du développement fut comblé par l’intervention des donateurs et des ONG internationaux. | UN | وقد ازدادت الحالة تفاقما باطراد بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في سنة ١٩٩١، عندما ذهبت الحكومة الدستورية إلى المنفى وحدث فراغ في المجال اﻹنمائي مﻷه المانحون الدوليون والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
La réunion a eu lieu au lendemain du coup d'État sanglant du 21 octobre 1993 qui a décapité la jeune démocratie burundaise et précipité le pays dans les affres du massacre interethnique. | UN | وكان الاجتماع قد عُقد بعد الانقلاب الدموي الذي وقع في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ مباشرة، والذي أطاح بالديمقراطية الوليدة في بوروندي وأغرق البلد في فظائع المذابح التي وقعت فيما بين الطوائف اﻹثنية. |
Peu après le coup d'État de mai 1997, la junte a indiqué qu'elle rendrait le pouvoir dans les deux mois. | UN | فمباشرة بعد الانقلاب العسكري ﻷيار/ مايو ١٩٩٧، صرحت العصبة الحاكمة أنها ستسلم السلطة في غضون شهرين. |
50. En 1990, Ellesibles appartenait à un groupe de militants clandestins qui s'était reconstitué après le coup d'État pour soutenir le Président Aristide. | UN | 50- في عام 1990 كانت إيليسيبليس منتسبة إلى مجموعة مناضلة سرية التقت مجدداً بعد الانقلاب لدعم أريستيد. |
Elle est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises sous le régime militaire après le coup d'État de septembre 1991. | UN | وهي لجنة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في ظل حكم السلطات العسكرية بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
L'intervention légitime de la Turquie, après le coup d'État grec, se fonde sur le Traité de garantie de 1960, auquel étaient parties la Turquie, le Royaume-Uni, la Grèce, les communautés chypriote turque et chypriote grecque. | UN | وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية. |
— Que le Gouvernement mis au pouvoir par Hun Sen après le coup d'État ne soit pas reconnu et que les décisions adoptées par un Parlement en butte à des menées d'intimidation et siégeant dans l'illégalité soient considérées comme nulles et non avenues; | UN | - عدم الاعتراف بالحكومة التي شكلها هن سن بعد الانقلاب أو بالقرارات التي اتخذها برلمان غير مشروع نال الترهيب منه؛ |
L'Assemblée nationale a repris le processus de consultations régionales sur le projet de loi qui avait été interrompu après le coup d'État de 2012, afin de l'examiner pendant une session parlementaire en 2013. | UN | واستأنفت الجمعية الوطنية عملية المشاورات الإقليمية المتعلقة بمشروع القانون التي توقفت بعد الانقلاب الذي وقع في عام 2012، وذلك لمناقشته خلال إحدى الدورات البرلمانية في عام 2013. |
J'étais Secrétaire des affaires étrangères lorsque Fidji tentait de retrouver sa crédibilité sur la scène internationale après le coup d'État de 1987. | UN | وكنت وزيرة للشؤون الخارجية في الوقت الذي كانت تحاول فيه فيجي استعادة ثقة المجتمع الدولي بها بعد الانقلاب السياسي في عام 1987. |
Je n'ai plus entendu parler de lui jusqu'à ce qu'un jour, après le coup d'État militaire de 1973, son nom apparaisse dans une liste fatidique de personnes disparues, en juillet 1975. | UN | ولم أتلق أي أخبار عنه حتى بعد الانقلاب العسكري في سنة 1973، بظهور قائمة تنبؤية بالأشخاص المختفين في تموز/يوليه 1975. |
*Note : après le coup d'État militaire de 1980, la Constitution a été abolie. | UN | * ملاحظة: أُلغي الدستور بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1980. |
55. En effet, après le coup d'État du 21 octobre 1993, le Burundi s'est retrouvé amputé de la plupart des responsables de ses institutions. | UN | 55- والواقع أن بوروندي وجدت نفسها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وقد فقدت معظم الشخصيات المسؤولة عن مؤسساتها. |
14. Le 7 mars, mon Envoyé spécial a rouvert le bureau des Nations Unies à Freetown, qui avait été fermé après le coup d'État du 25 mai 1997 puis temporairement transféré à Conakry (Guinée). | UN | ١٤ - وفي ٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، أعاد مبعوثي الخاص فتح مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون، الذي كان قد أغلق بعد الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ ونُقل مؤقتا إلى كوناكري، غينيا. |
Selon les informations disponibles, il aurait été emprisonné pour la première fois de 1971 à 1974, pour ses écrits, puis arrêté de nouveau en 1980, avec son frère, après le coup d'État du 12 septembre. | UN | وقيل إنه سُجن قبل ذلك في الفترة من عام 1971 إلى 1974 بسبب مؤلفاته وأنه أُلقي عليه القبض مرة ثانية في عام 1980 هو وأخيه بعد الانقلاب العسكري في 12 أيلول/سبتمبر. |
Il nous faut, hélas, tout en exprimant notre satisfaction de savoir le régime démocratique de Sao Tomé réhabilité, grâce à la réprobation internationale, après le coup d'État dont il a été l'objet, condamner en ce haut lieu toute conquête du pouvoir par la force armée telle qu'elle vient, une fois de plus, de se faire aux Comores. | UN | ومن المؤسف أنه، مع إعرابنا عن الارتياح ﻹعادة إرساء النظام الديمقراطي في سان تومي، بفضل اﻹدانة الدولية، بعد الانقلاب الذي أطاح به، يجب علينا أن نشجب، من فوق هذا المنبر الرفيع، أي استيلاء على السلطة بالقوة المسلحة، كما حدث مرة أخرى في جزر القمر. |
23. L'un des premiers actes du Président Fujimori à la suite du coup d'État du 5 avril 1992 a été de réorganiser le pouvoir judiciaire et le ministère public, fortement déconsidérés dans tous les secteurs. | UN | 23- إن أول إجراء اتخذه الرئيس فوجيموري بعد الانقلاب الذي دبّره يوم 5 نيسان/أبريل 1992 هو إعادة تنظيم السلطة القضائية ومكتب المدعي العام اللذين كانا قد فقدا هيبتهما في جميع القطاعات. |
Le Conseil a tenu des consultations et deux séances officielles consacrées à la situation en Sierra Leone à la suite du coup d’État du 25 mai 1997 qui avait renversé le président élu. | UN | وأجرى المجلس مشاورات غير رسمية وعقد جلستين رسميتين فيما يتعلق بالحالة في سيراليون بعد الانقلاب العسكري الذي أطاح بحكم الرئيس المنتخب في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
4. La violence a continué à faire rage au lendemain du coup d'État du 25 mai, causant d'énormes souffrances aux civils et provoquant de nouveaux déplacements de populations. | UN | ٤ - وتواصل العنف بعد الانقلاب العسكري في ٢٥ أيار/ مايو، مما تسبب في الكثير من المعاناة للمدنيين وأدى إلى المزيد من التشريد للسكان. |